oraec364-18

token oraec364-18-1 oraec364-18-2 oraec364-18-3 oraec364-18-4 oraec364-18-5 oraec364-18-6 oraec364-18-7 oraec364-18-8 oraec364-18-9 oraec364-18-10 oraec364-18-11 oraec364-18-12 oraec364-18-13 oraec364-18-14 oraec364-18-15 oraec364-18-16 oraec364-18-17 oraec364-18-18 oraec364-18-19 oraec364-18-20 oraec364-18-21 oraec364-18-22 oraec364-18-23 oraec364-18-24 oraec364-18-25 oraec364-18-26 oraec364-18-27 oraec364-18-28
written form jr pꜣy =k ḏd tꜣ mdw,t n pꜣj šrj n Jwi̯-nfr r-ḏd bw-pw.y =k hꜣb n =j =f jri̯ =j tꜣy =f mdw,t jrm pꜣy =f {ṯ}〈r〉(m)ṯ
hiero
line count [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.8] [vs.8] [vs.8]
translation was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.2.m.] sagen die [Artikel sg.f.] Angelegenheit [Genitiv (invariabel)] dieser [Dem.Pron. sg.m.] Sohn [Genitiv (invariabel)] Iu-nefer [Einleitung der direkten Rede] [Negationspartikel] [Suffix Pron. sg.2.m.] aussenden hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] Befinden [Suffix Pron. sg.3.m.] machen [Suffix Pron. sg.1.c.] [Poss.artikel sg.f.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Angelegenheit zusammen mit [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Mann
lemma jr pꜣy= =k ḏd tꜣ mdw.t n.j pꜣj šrj n.j Jwi̯-nfr r-ḏd bw-pw =k hꜣb n =j =f jri̯ =j tꜣy= =f mdw.t jrm pꜣy= =f rmṯ
AED ID 851427 550021 10110 185810 851622 78030 850787 851661 156650 850787 400174 859134 600038 10110 97580 78870 10030 34360 10050 851809 10030 550046 10050 78030 29840 550021 10050 94530
part of speech preposition pronoun pronoun verb pronoun substantive adjective pronoun substantive adjective entity_name particle particle pronoun verb preposition pronoun substantive pronoun verb pronoun pronoun pronoun substantive preposition pronoun pronoun substantive
name person_name
number
voice active
genus feminine masculine feminine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive infinitive suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: Was deine Erwähnung der Angelegenheit mit dem Sohn von Iwi-nefer betrifft, die lautete: 'Du hast mir nicht über sein Befinden geschrieben' - so habe ich seine Angelegenheit mit seinem Mann erledigt.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License