oraec364-2

token oraec364-2-1 oraec364-2-2 oraec364-2-3 oraec364-2-4 oraec364-2-5 oraec364-2-6 oraec364-2-7 oraec364-2-8 oraec364-2-9 oraec364-2-10 oraec364-2-11 oraec364-2-12 oraec364-2-13 oraec364-2-14 oraec364-2-15 oraec364-2-16 oraec364-2-17 oraec364-2-18 oraec364-2-19 oraec364-2-20 oraec364-2-21 oraec364-2-22 oraec364-2-23 oraec364-2-24 oraec364-2-25 oraec364-2-26 oraec364-2-27 oraec364-2-28 oraec364-2-29 oraec364-2-30 oraec364-2-31 oraec364-2-32 oraec364-2-33 oraec364-2-34 oraec364-2-35 oraec364-2-36 oraec364-2-37 oraec364-2-38 oraec364-2-39 oraec364-2-40 oraec364-2-41 oraec364-2-42 oraec364-2-43 oraec364-2-44 oraec364-2-45 oraec364-2-46 oraec364-2-47 oraec364-2-48 oraec364-2-49 oraec364-2-50 oraec364-2-51 oraec364-2-52 oraec364-2-53 oraec364-2-54 oraec364-2-55 oraec364-2-56 oraec364-2-57 oraec364-2-58 oraec364-2-59 oraec364-2-60 oraec364-2-61 oraec364-2-62 oraec364-2-63 oraec364-2-64 oraec364-2-65 oraec364-2-66 oraec364-2-67 oraec364-2-68 oraec364-2-69 oraec364-2-70 oraec364-2-71 oraec364-2-72 oraec364-2-73 oraec364-2-74 oraec364-2-75 oraec364-2-76 oraec364-2-77 oraec364-2-78
written form tw=n ḏd n Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl Mw,t Ḫns,w nṯr.pl nb.pl Wꜣs,t Pꜣ-Rꜥw-Ḥr(,w)-ꜣḫ,tj m wbn =f m ḥtp =f n Jmn-⸢ẖnmt⸣-nḥḥ n [J]⸢mn⸣-⸢Ṯꜣm,t⸣ [Jmn]-ns,wt-tꜣ,wj nꜣ Psḏ,t-ꜥꜣ,t šps,j {r-}⸢n,tj⸣ ḥtp m Ḫft,j-ḥr-nb≡s Mri̯≡s-gr ḥn,wt-Jmn,tt Ḥw,t-Ḥr,w ḥn,wt-dšr,t tꜣ ḥn,wt nꜣ ḏw,wj r-n,tj tw=k m ẖnw =w Jmn-ḥtp ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) Nfr,t-jr,j ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) Jmn-ṯḥn-nfr jw =j ꜥḥꜥ.k m pꜣy =f wbꜣ m-mn,t jw bw jri̯ =j qnn jw =j smꜣꜥ m rn =w r-ḏd jmi̯ n =k ḥz(w),t.ypl qn,w.pl-ꜥšꜣ.pl m-bꜣḥ pꜣ (j)m(,j)-rʾ-mšꜥ pꜣy =k nb
hiero
line count [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8]
translation wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.] sagen hin zu Amun-Re König der Götter (Amun u.a. Götter) Mut Chons Gott alle Theben Re-Harachte wenn (Konjunktion) aufgehen [Suffix Pron. sg.3.m.] wenn (Konjunktion) untergehen [Suffix Pron. sg.3.m.] hin zu Amun, der mit der Ewigkeit vereint ist (Amun von Medinet Habu) hin zu Amun von Djeme Amun der Throne der beiden Länder die [Artikel pl.c.] Die große Neunheit (Götterkollegium) erhaben der welcher (invariabel) ruhen in Chefti-her-nebes (Bez. des theban. Westufers) Meresger ("Sie liebt das Schweigen") (Göttin der thebanischen Nekropole) Herrin des Westens Hathor Herrin der Wüste (Hathor von Deir el Bahri) die [Artikel sg.f.] Herrin die [Artikel pl.c.] die beiden Uferberge wie folgt du [Präs.I-Pron. sg.2.m.] in Inneres [Suffix Pron. pl.3.c.] Amenhotep (vergöttlichter König Amenophis I.) l.h.g. (Abk.) Ahmes-Nefertari (Frau des Ahmose) l.h.g. (Abk.) Amun des schönens Begegnens [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.1.c.] stehen in [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Vorhof (des Tempels) täglich [Umstandskonverter] [Negationspartikel] [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] [Suffix Pron. sg.1.c.] schwach sein [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.1.c.] beten [idiomatisch mit Verben verbunden] Name [Suffix Pron. pl.3.c.] [Einleitung der direkten Rede] gebt! hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] Gunst sehr viele in Gegenwart von der [Artikel sg.m.] Vorsteher des Heeres [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.2.m.] Herr
lemma tw=n ḏd n Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.w Mw.t Ḫns.w nṯr nb Wꜣs.t Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj m wbn =f m ḥtp =f n Jmn-H̱nm.t-nḥḥ n Jmn-Ṯꜣm.t Jmn-Ns.wt-Tꜣ.wj nꜣ Psḏ.t-ꜥꜣ.t šps.j n.tj ḥtp m Ḫft.jt-ḥr-nb=s Mri̯=s-gr ḥn.wt-Jmn.tjt Ḥw.t-Ḥr.w ḥn.wt-dšr.t tꜣ ḥn.wt nꜣ ḏw.wj r-n.tj tw=k m ẖnw =w Jmn-ḥtp.w ꜥnḫ-wḏꜣ-snb Jꜥḥ-ms.w-nfr.t-jr.j ꜥnḫ-wḏꜣ-snb Jmn-ṯḥn-nfr jw =j ꜥḥꜥ m pꜣy= =f wbꜣ.yt m-mn.t jw bw jri̯ =j gnn jw =j smꜣꜥ m rn =w r-ḏd jmi̯ n =k ḥzw.t qn.w-ꜥšꜣ m-bꜣḥ pꜣ jm.j-rʾ-mšꜥ pꜣy= =k nb
AED ID 851207 185810 78870 500004 550228 69030 118720 90260 81660 43350 70002 64360 854500 10050 64360 111230 10050 78870 853501 78870 853708 853143 851623 500407 400546 89850 111230 64360 600181 72150 853146 99960 853732 851622 106350 851623 182920 850953 851201 64360 854537 42370 600410 400004 600465 400004 853144 21881 10030 851887 64360 550021 10050 45020 64850 21881 55130 851809 10030 167540 21881 10030 134640 64360 94700 42370 859134 851706 78870 10110 109800 161100 64750 851446 400043 550021 10110 81650
part of speech pronoun verb preposition entity_name epitheton_title entity_name entity_name substantive adjective entity_name entity_name preposition verb pronoun preposition verb pronoun preposition entity_name preposition entity_name entity_name pronoun entity_name adjective pronoun verb preposition entity_name entity_name epitheton_title entity_name epitheton_title pronoun substantive pronoun substantive particle pronoun preposition substantive pronoun entity_name adjective entity_name adjective entity_name particle pronoun verb preposition pronoun pronoun substantive adverb particle particle verb pronoun verb particle pronoun verb preposition substantive pronoun particle verb preposition pronoun substantive adjective preposition pronoun epitheton_title pronoun pronoun substantive
name gods_name gods_name gods_name place_name gods_name gods_name gods_name gods_name gods_name place_name gods_name gods_name gods_name person_name gods_name
number
voice active active
genus masculine masculine feminine masculine commonGender feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular singular singular singular singular singular singular plural plural singular
epitheton epith_god epith_god epith_god title
morphology
inflection infinitive suffixConjugation suffixConjugation infinitive pseudoParticiple infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_substantive
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_2-gem verb_4-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: Wir beten jeden Tag zu Amun-Re, dem König der Götter, zu Mut, Chons und allen Göttern Thebens, zu Pa-Re-Harachta, wenn er aufgeht und wenn er untergeht, zu Amun, der mit der Ewigkeit vereint ist, zu Amun von Djeme, Amun der Throne der beiden Länder, zur erhabenen Großen Neunheit, die in Hefti-her-nebes ruht, zu Meresger, der Herrin des Westens, zu Hathor, der Herrin von Deir el Bahri und Herrin der Berge, in deren Inneren der (vergöttlichte König) Amenophis I. ist, l.h.g., zu Ahmes-Nefertari, l.h.g., zu Amun des schönen Begegnens, wenn ich täglich in seinem Tempel-Vorhof stehe, und ohne zu ermüden in ihrem (der Götter) Namen bete: Gegeben sei dir reichlich und zahlreich Gunst vor dem General, deinem Herrn.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License