token | oraec364-3-1 | oraec364-3-2 | oraec364-3-3 | oraec364-3-4 | oraec364-3-5 | oraec364-3-6 | oraec364-3-7 | oraec364-3-8 | oraec364-3-9 | oraec364-3-10 | oraec364-3-11 | oraec364-3-12 | oraec364-3-13 | oraec364-3-14 | oraec364-3-15 | oraec364-3-16 | oraec364-3-17 | oraec364-3-18 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | yꜣ | wnn | =f | 〈m〉 | ḥzw,t | m-dj | =w | ḫru̯ | 〈=j〉 | n | =w | jw | =f | ḫpr | m-šs | m | s,t | ⸢nb⸣ | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||
line count | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | ← |
translation | wahrlich! | sein | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Gunst | bei | [Suffix Pron. pl.3.c.] | sagen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | hin zu | [Suffix Pron. pl.3.c.] | [in nicht-initialem Hauptsatz] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | existieren | in gutem Zustand | in | Stelle | jeder | ← | |
lemma | jꜣ | wnn | =f | ḥzw.t | m-dj | =w | ḫru̯ | =j | n | =w | jw | =f | ḫpr (m-sꜣ) | m-šs | m | s.t | nb | ← | |
AED ID | 20060 | 46050 | 10050 | 109800 | 600056 | 42370 | 600211 | 10030 | 78870 | 42370 | 21881 | 10050 | 858535 | 600392 | 64360 | 854540 | 81660 | ← | |
part of speech | interjection | verb | pronoun | substantive | preposition | pronoun | verb | pronoun | preposition | pronoun | particle | pronoun | verb | adverb | preposition | substantive | adjective | ← | |
name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | ||||||||||||||||
genus | feminine | feminine | masculine | ← | |||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | infinitive | ← | |||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-gem | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Und weiter: 'Oh wahrhaftig, wenn er 〈in〉 der Gunst bei ihnen (den Göttern) ist' - so sage ich - 'so wird er (sich) an jedem Ort in gutem Zustand befinden.'
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License