token | oraec364-8-1 | oraec364-8-2 | oraec364-8-3 | oraec364-8-4 | oraec364-8-5 | oraec364-8-6 | oraec364-8-7 | oraec364-8-8 | oraec364-8-9 | oraec364-8-10 | oraec364-8-11 | oraec364-8-12 | oraec364-8-13 | oraec364-8-14 | oraec364-8-15 | oraec364-8-16 | oraec364-8-17 | oraec364-8-18 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḫr | nfr | jw | =k | ḏi̯.t | ḥꜣ,tj | =k | n | =f | ḏi̯ | =f | n | =k | ḥꜣ,tj | =f | bn | ꜣty | jwnꜣ | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||
line count | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [14] | [14] | [14] | ← |
translation | aber | vollkommen sein | [in nicht-initialem Hauptsatz] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | sich sorgen um (u. Ä.) | Herz | [Suffix Pron. sg.2.m.] | hin zu | [Suffix Pron. sg.3.m.] | sich sorgen um (u. Ä.) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | hin zu | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Herz | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [Negation Präs. I.] | wütend sein | [Negationsverstärkung nach bn] | ← |
lemma | ḫr | nfr | jw | =k | rḏi̯ | ḥꜣ.tj | =k | n | =f | rḏi̯ | =f | n | =k | ḥꜣ.tj | =f | bn | ꜣd | jn | ← |
AED ID | 119600 | 854519 | 21881 | 10110 | 851711 | 100400 | 10110 | 78870 | 10050 | 851711 | 10050 | 78870 | 10110 | 100400 | 10050 | 55500 | 342 | 26700 | ← |
part of speech | particle | verb | particle | pronoun | verb | substantive | pronoun | preposition | pronoun | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | pronoun | particle | verb | particle | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | ||||||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
numerus | singular | singular | ← | ||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | suffixConjugation | infinitive | ← | ||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | |||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_irr | verb_irr | verb_2-lit | ← | ||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_pronominalis | ← |
Translation: Aber es ist gut, wenn du dich um ihn (Amun) sorgst, so daß er sich um dich sorgen wird ohne zornig zu werden.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License