oraec3647-5

token oraec3647-5-1 oraec3647-5-2 oraec3647-5-3 oraec3647-5-4 oraec3647-5-5 oraec3647-5-6 oraec3647-5-7 oraec3647-5-8 oraec3647-5-9 oraec3647-5-10 oraec3647-5-11 oraec3647-5-12 oraec3647-5-13
written form rḏi̯.n n =k Ḥr,w jr,t =f jṯi̯ =k wrr,t jm =s ḫnt nṯr.pl
hiero
line count [T/A/W 42 = 278] [T/A/W 42 = 278] [T/A/W 42 = 278] [T/A/W 42 = 278] [T/A/W 42 = 278] [T/A/W 42 = 278] [T/A/W 42 = 278] [T/A/W 42 = 278] [T/A/W 42 = 278] [T/A/W 42 = 278] [T/A/W 42 = 278] [T/A/W 42 = 278] [T/A/W 42 = 278]
translation geben für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Horus Auge [Suffix Pron. sg.3.m.] nehmen [Suffix Pron. sg.2.m.] die Große (Krone von O.Äg.) mittels; durch (etwas); [instrumental] [Suffix Pron.sg.3.f.] vorn an (lokal) Gott
lemma rḏi̯ n =k Ḥr.w jr.t =f jṯi̯ =k wrr.t m =s ḫnt nṯr
AED ID 851711 78870 10110 107500 28250 10050 33560 10110 47920 64360 10090 850802 90260
part of speech verb preposition pronoun entity_name substantive pronoun verb pronoun substantive preposition pronoun preposition substantive
name gods_name
number
voice active active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: Horus hat dir sein Auge gegeben, damit du damit die $wrr.t$-Krone nimmst an der Spitze der Götter.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License