| token | oraec37-165-1 | oraec37-165-2 | oraec37-165-3 | oraec37-165-4 | oraec37-165-5 | oraec37-165-6 | oraec37-165-7 | oraec37-165-8 | oraec37-165-9 | oraec37-165-10 | oraec37-165-11 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | pri̯.n | =s | ḫntj | =k | wꜣi̯.tw.ṱ | r | nšnj | r | ss.t | pḥ.y.pl | tw | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||
| line count | [9,8] | [9,8] | [9,8] | [9,8] | [9,8] | [9,8] | [9,8] | [9,8] | [9,8] | [9,8] | [9,8] | ← | 
| translation | herauskommen | [Suffix Pron.sg.3.f.] | [idiomat.] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | sich anschicken (zu tun) (aux./modal) | zu | wütend sein; rasen | zu | verbrennen | angreifen | dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] | ← | 
| lemma | pri̯ | =s | ḫnt | =k | wꜣi̯ | r | nšni̯ | r | ss | pḥ | tw | ← | 
| AED ID | 60920 | 10090 | 850802 | 10110 | 42550 | 91900 | 88780 | 91900 | 143720 | 61370 | 851182 | ← | 
| part of speech | verb | pronoun | preposition | pronoun | verb | preposition | verb | preposition | verb | verb | pronoun | ← | 
| name | ← | |||||||||||
| number | ← | |||||||||||
| voice | active | active | ← | |||||||||
| genus | feminine | masculine | ← | |||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||
| numerus | singular | plural | ← | |||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||
| morphology | n-morpheme | t-morpheme | ← | |||||||||
| inflection | suffixConjugation | pseudoParticiple | infinitive | infinitive | participle | ← | ||||||
| adjective | ← | |||||||||||
| particle | ← | |||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_4-inf | verb_2-lit | verb_2-lit | ← | ||||||
| status | ← | 
Translation: Von dir kam sie, indem sie sich anschickte, zu wüten und die zu verbrennen, die dich angriffen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License