oraec370-2

token oraec370-2-1 oraec370-2-2 oraec370-2-3 oraec370-2-4 oraec370-2-5 oraec370-2-6 oraec370-2-7 oraec370-2-8 oraec370-2-9 oraec370-2-10 oraec370-2-11 oraec370-2-12 oraec370-2-13 oraec370-2-14 oraec370-2-15 oraec370-2-16 oraec370-2-17 oraec370-2-18 oraec370-2-19 oraec370-2-20 oraec370-2-21 oraec370-2-22 oraec370-2-23 oraec370-2-24 oraec370-2-25 oraec370-2-26 oraec370-2-27 oraec370-2-28 oraec370-2-29 oraec370-2-30 oraec370-2-31 oraec370-2-32
written form tw={t}n ḏd n Jmn-Pꜣ-Rꜥw Ptḥ nṯr nb [nṯr.]y,t nb.t n,tj dy ḥtp jmi̯ n =k ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ꜥḥꜥ,w qꜣi̯ jꜣw,t ꜥꜣ.t jmi̯ ⸢n⸣ =k ⸢ḥz(w),t⸣ qn,pl-ꜥšꜣ.pl m-bꜣḥ Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.pl pꜣ ptr tj rꜥw-nb
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4]
translation wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.] sagen hin zu Amun-Pa-Re Ptah Gott jeder Göttin jeder der welcher (invariabel) hier ruhen gebt! hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] Leben, Heil, Gesundheit Lebenszeit hoch das Alter lang gebt! hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] Gunst sehr viele in Gegenwart von Amun-Re König der Götter (Amun u.a. Götter) der [Artikel sg.m.] sehen dich [Enkl. Pron. sg.2.c.] jeden Tag
lemma tw=n ḏd n Jmn-Rꜥw Ptḥ nṯr nb nṯr.t nb n.tj dy ḥtp jmi̯ n =k ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ꜥḥꜥ.w qꜣ jꜣw.t ꜥꜣ jmi̯ n =k ḥzw.t qn.w-ꜥšꜣ m-bꜣḥ Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.w pꜣ ptr tj rꜥw-nb
AED ID 851207 185810 78870 500004 62980 90260 81660 90280 81660 89850 177830 111230 851706 78870 10110 550035 40480 158990 20390 450158 851706 78870 10110 109800 161100 64750 500004 550228 851446 62900 851183 93320
part of speech pronoun verb preposition entity_name entity_name substantive adjective substantive adjective pronoun adverb verb verb preposition pronoun substantive substantive adjective substantive adjective verb preposition pronoun substantive adjective preposition entity_name epitheton_title pronoun verb pronoun adverb
name gods_name gods_name gods_name
number
voice active
genus masculine masculine feminine masculine masculine feminine feminine feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural singular singular singular singular singular singular singular plural singular
epitheton epith_god
morphology
inflection infinitive pseudoParticiple participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Wir beten zu Amun-Pa-Re, zu Ptah und zu jedem Gott und jeder Göttin, die hier in Frieden ist: Dir sei gegeben Leben-Heil-und-Gesundheit, eine lange Lebenszeit und ein ehrwürdiges Alter, viel und zahlreich Gunst vor Amun-Re, dem König der Götter, der der dich täglich erblickt.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License