oraec375-17

token oraec375-17-1 oraec375-17-2 oraec375-17-3 oraec375-17-4 oraec375-17-5 oraec375-17-6 oraec375-17-7 oraec375-17-8 oraec375-17-9 oraec375-17-10 oraec375-17-11 oraec375-17-12 oraec375-17-13 oraec375-17-14 oraec375-17-15 oraec375-17-16 oraec375-17-17 oraec375-17-18 oraec375-17-19 oraec375-17-20 oraec375-17-21 oraec375-17-22 oraec375-17-23 oraec375-17-24 oraec375-17-25 oraec375-17-26 oraec375-17-27 oraec375-17-28 oraec375-17-29 oraec375-17-30 oraec375-17-31 oraec375-17-32 oraec375-17-33 oraec375-17-34 oraec375-17-35 oraec375-17-36 oraec375-17-37 oraec375-17-38 oraec375-17-39 oraec375-17-40 oraec375-17-41 oraec375-17-42 oraec375-17-43 oraec375-17-44
written form ḫr-mdj tꜣ mdw,t n mḏꜣ,y Ks.y [j:hꜣb] [=j] n ⸢=k⸣ ḥr =f jw =k tm ḫsf n =j n pꜣ jri̯.y ⸢=k⸣ n ⸢=f⸣ mj-qd tꜣ mdw,t n pꜣ [...] [_] =k Jmn-pꜣ-nfr n,tj bw-pw.y =k hꜣb n =j pꜣ jry =k n =f
hiero
line count [21] [21] [21] [21] [21] [21] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1]
translation ferner die [Artikel sg.f.] Angelegenheit [Genitiv (invariabel)] Wüstenpolizisten Kesi aussenden [Suffix Pron. sg.1.c.] hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] wegen [Suffix Pron. sg.3.m.] [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.2.m.] nicht sein (aux.) antworten hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] wegen (Grund, Zweck) der [Artikel sg.m.] machen [Suffix Pron. sg.2.m.] [Dativ: Richtung] [Suffix Pron. sg.3.m.] ebenso die [Artikel sg.f.] Angelegenheit [Genitiv (invariabel)] der [Artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.2.m.] Imen-pa-nefer der welcher (invariabel) [Negationspartikel] [Suffix Pron. sg.2.m.] aussenden hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] der [Artikel sg.m.] machen [Suffix Pron. sg.2.m.] [Dativ: Richtung] [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma ḫr-mdj tꜣ mdw.t n.j mḏꜣ.y Ksj hꜣb =j n =k ḥr =f jw =k tm ḫsf n =j n pꜣ jri̯ =k n =f mj-qd tꜣ mdw.t n.j pꜣ =k Jmn-pꜣ-nfr n.tj bw-pw =k hꜣb n =j pꜣ jri̯ =k n =f
AED ID 119750 851622 78030 850787 854516 707906 97580 10030 78870 10110 107520 10050 21881 10110 854578 854535 78870 10030 78870 851446 851809 10110 78870 10050 600343 851622 78030 850787 851446 10110 705603 89850 600038 10110 97580 78870 10030 851446 851809 10110 78870 10050
part of speech particle pronoun substantive adjective substantive entity_name verb pronoun preposition pronoun preposition pronoun particle pronoun verb verb preposition pronoun preposition pronoun verb pronoun preposition pronoun adverb pronoun substantive adjective pronoun pronoun entity_name pronoun particle pronoun verb preposition pronoun pronoun verb pronoun preposition pronoun
name person_name person_name
number
voice
genus feminine masculine masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology geminated
inflection relativeform infinitive infinitive infinitive infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ferner (in) der Angelegenheit mit dem Medja Kasy, über den [ich] dir [geschrieben] habe, hast du mir nicht geantwortet, ob das, was du mit ihm gemacht hast ebenso ist wie die Angelegenheit, [die] du [gemacht hast] dem Imen-pa-nefer, über den du mir auch nicht geschrieben hast, was du mit ihm gemacht hast.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License