| token | oraec377-17-1 | oraec377-17-2 | oraec377-17-3 | oraec377-17-4 | oraec377-17-5 | oraec377-17-6 | oraec377-17-7 | oraec377-17-8 | oraec377-17-9 | oraec377-17-10 | oraec377-17-11 | oraec377-17-12 | oraec377-17-13 | oraec377-17-14 | oraec377-17-15 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | pꜣ | ḫsbd{.pl} | nꜣ | rrm,t.pl | pri̯.⸢y⸣ | [...] | [nꜣ] | [ḥ~rw]~rw.pl | n | Ḫtꜣ,w | pfs.y | pꜣ | bsbs{,t.pl} | pr[ḫ] | [...] | ← |
| hiero | ← | |||||||||||||||
| line count | [23] | [23] | [23] | [23] | [23] | [23] | [23] | [23] | [23] | [23] | [23] | [23] | [23] | ← | ||
| translation | der [Artikel sg.m.] | [Pflanze] | die [Artikel pl.c.] | Mandragora (?) | herauskommen | die [Artikel pl.c.] | Blume | [Genitiv (invariabel)] | Land Chatti | reif sein | der [Artikel sg.m.] | [Pflanze oder Frucht (med.)] | aufblühen | ← | ||
| lemma | pꜣ | ḫsbḏ | nꜣ | rrm.t | pri̯ | nꜣ | ḥrr.t | n.j | Ḫt | psi̯ | pꜣ | bsbs | prḫ | ← | ||
| AED ID | 851446 | 859153 | 851623 | 95400 | 60920 | 851623 | 109110 | 850787 | 121250 | 62180 | 851446 | 57440 | 61240 | ← | ||
| part of speech | pronoun | substantive | pronoun | substantive | verb | pronoun | substantive | adjective | entity_name | verb | pronoun | substantive | verb | ← | ||
| name | place_name | ← | ||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||
| voice | active | active | active | ← | ||||||||||||
| genus | masculine | feminine | feminine | masculine | ← | |||||||||||
| pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||
| numerus | singular | plural | plural | plural | plural | singular | singular | ← | ||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||
| inflection | participle | participle | participle | ← | ||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | ||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Die "Lapislazuli"-Pflanze, ganz frisches (wörtl.: herausgekommenes) (?) Mandragora, [---], [die] reifen Hatti-[Blu]men, die blü[hende] $Bsbs$-Pflanze [---]
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License