oraec38-52

token oraec38-52-1 oraec38-52-2 oraec38-52-3 oraec38-52-4 oraec38-52-5 oraec38-52-6 oraec38-52-7 oraec38-52-8 oraec38-52-9 oraec38-52-10 oraec38-52-11 oraec38-52-12 oraec38-52-13 oraec38-52-14
written form ḥꜥpj m-ḥr =sn bꜣgi̯ =f 〈ḥr〉 sꜣtꜣ ḥr jw n jwi̯ =k n =sn
hiero 𓄹𓂐𓈗𓈘𓏤𓈇𓅆 𓅓𓁷𓏤 𓋴𓈖𓏥 𓃀𓎼𓄿𓅱𓅪 𓆑 𓅭𓇾𓏏𓈇𓏤𓏥 𓁷𓏤 𓃛𓅱𓅪 𓈖 𓂻𓅱 𓎡 𓈖 𓊃𓈖𓏥
line count [43,11] [43,11] [43,11] [43,11] [43,11] [43,11] [43,11] [43,12] [43,12] [43,12] [43,12] [43,12] [43,12] [43,12]
translation Überschwemmung vor [Suffix Pron. pl.3.c.] müde sein, ermatten [Suffix Pron. sg.3.m.] über Erde wegen Länge hin zu kommen [Suffix Pron. sg.2.m.] zu (jmd.) [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma ḥꜥpj m-ḥr =sn bꜣgi̯ =f ḥr zꜣṯ.w ḥr ꜣw n jwi̯ =k n =sn
AED ID 102190 65170 10100 53990 10050 107520 127650 107520 31 78870 21930 10110 78870 10100
part of speech substantive preposition pronoun verb pronoun preposition substantive preposition substantive preposition verb pronoun preposition pronoun
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_4-inf verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: "Die Nilüberschwemmung ist vor ihnen, (doch) sie ermattet 〈über〉 der Erde wegen der Länge (der Zeit) bis du zu ihnen kommst ("bis zu deinem Kommen")!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License