oraec38-76

token oraec38-76-1 oraec38-76-2 oraec38-76-3 oraec38-76-4 oraec38-76-5 oraec38-76-6 oraec38-76-7 oraec38-76-8 oraec38-76-9 oraec38-76-10 oraec38-76-11 oraec38-76-12
written form ji̯ =k n =n mꜣꜣ =n tw n mri̯ jb =k
hiero 𓇍 𓎡 𓈖 𓈖𓏥 𓌳𓂂𓂂 𓈖𓈖𓏥 𓅱𓏏 𓂜 𓊃𓈙 𓌸𓂋 𓄣𓏤𓅆 𓎡
line count [45,10] [45,10] [45,10] [45,10] [45,10] [45,10] [45,10] [45,10] [45,10] [45,10] [45,10] [45,10]
translation kommen [Suffix Pron. sg.2.m.] zu (jmd.) [Suffix Pron. pl.1.c.] sehen [Suffix Pron. pl.1.c.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)] vorbeigehen, etw. übergehen lieben Herz [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma jwi̯ =k n =n mꜣꜣ =n tw nn mri̯ jb =k
AED ID 21930 10110 78870 10070 66270 10070 851182 851961 144330 72470 23290 10110
part of speech verb pronoun preposition pronoun verb pronoun pronoun particle verb verb substantive pronoun
name
number
voice active active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_2-gem verb_2-lit verb_3-inf
status st_pronominalis

Translation: "Komme du (doch) zu uns, (daß) wir dich sehen (können), (dann) wird das, was dein Herz begehrt, nicht vorübergehen!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License