oraec38-83

token oraec38-83-1 oraec38-83-2 oraec38-83-3 oraec38-83-4 oraec38-83-5 oraec38-83-6 oraec38-83-7 oraec38-83-8 oraec38-83-9 oraec38-83-10 oraec38-83-11 oraec38-83-12 oraec38-83-13 oraec38-83-14
written form šmi̯ =j m wꜥ n mr(w,t) =k r ḥḥ b(w) wnn =k jm =f
hiero 𓈙𓐛𓂻 𓀀 𓅓 𓌡𓂝𓅱𓅪 𓈖 𓌸 𓎡 𓂋 𓎛𓎛𓂻 𓃀𓏤𓏏𓉐 𓅱𓈖𓈖 𓎡 𓊛 𓆑
line count [46,2] [46,2] [46,2] [46,2] [46,2] [46,2] [46,2] [46,3] [46,3] [46,3] [46,3] [46,3] [46,3] [46,3]
translation gehen [Suffix Pron. sg.1.c.] in Einsamkeit wegen (Grund, Zweck) Liebe [Suffix Pron. sg.2.m.] um zu (final) suchen Ort sein [Suffix Pron. sg.2.m.] an [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma šmi̯ =j m wꜥꜥ.w n mrw.t =k r ḥjḥj bw wnn =k m =f
AED ID 154340 10030 64360 44360 78870 72650 10110 91900 101930 55110 46050 10110 64360 10050
part of speech verb pronoun preposition substantive preposition substantive pronoun preposition verb substantive verb pronoun preposition pronoun
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_4-lit verb_2-gem
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: "(Und) ich gehe in die Einsamkeit aus Liebe zu dir, um den Ort, an dem du (wohl) bist, zu suchen!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License