oraec3811-8

token oraec3811-8-1 oraec3811-8-2 oraec3811-8-3 oraec3811-8-4 oraec3811-8-5 oraec3811-8-6 oraec3811-8-7 oraec3811-8-8 oraec3811-8-9 oraec3811-8-10 oraec3811-8-11
written form jr šm =kw m pḥ,wj sr.w[.pl] tkn r wꜣ.ww m-ḫt [nfr.t]
hiero 𓇋𓂋 𓈝𓅓𓏏𓂻 𓎡𓅱𓀀 𓅓 𓄖𓅱𓏭𓂻 [⯑] 𓏏𓎡𓈖𓂻 𓂋 𓍯𓄿𓅱𓅱𓈐𓂻 𓅓𓐍𓏏𓆱 [⯑]
line count [rto, 9] [rto, 9] [rto, 9] [rto, 9] [rto, 9] [rto, 9] [rto, 10] [rto, 10] [rto, 10] [rto, 10] [rto, 10]
translation wenn (konditional) gehen [Suffix Pron. sg.2.m.] an Ende hoher Beamter (sich) nähern [Präposition] fern sein hinter (lokal) Ende
lemma jr šmi̯ =k m pḥ.wj sr tkn r wꜣi̯ m-ḫt nfr.yt
AED ID 851427 154340 10110 64360 61490 138920 173680 91900 42550 65300 83880
part of speech preposition verb pronoun preposition substantive substantive verb preposition verb preposition substantive
name
number
voice active
genus
pronoun personal_pronoun
numerus singular plural singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation imperative
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf
status st_constructus st_absolutus st_absolutus

Translation: Wenn du am Ende der hohen Beamten gehst, dann nähere (dich) aus der Ferne hinter [dem letzten Rang].

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License