oraec39-140

token oraec39-140-1 oraec39-140-2 oraec39-140-3 oraec39-140-4 oraec39-140-5 oraec39-140-6 oraec39-140-7 oraec39-140-8 oraec39-140-9 oraec39-140-10
written form t(w)t ṯꜣw.t n jw,tw ḫ,t =f ḫnp ḫ,t jn ḫnrj
hiero 𓏏𓏏𓀾𓏛 𓅷𓄿𓅱𓏏𓂡 𓈖 𓂜𓏏𓅱𓅪 [⯑] 𓆑 𓐍𓈖𓊪𓂝 𓐍𓏏𓏛𓏥 𓇋𓈖 𓐍𓈖𓂋𓇋𓍕
line count [23,4/alt 163] [23,4/alt 163] [23,5/alt 164] [23,5/alt 164] [23,5/alt 164] [23,5/alt 164] [23,5/alt 164] [23,5/alt 164] [23,5/alt 164] [23,5/alt 164]
translation adäquat sein stehlen für (jmd.) welcher nicht (neg. Rel.Pron) Sache sein [Suffix Pron. sg.3.m.] rauben Sache durch Verbrecher
lemma twt ṯꜣu̯ n jw.tj jḫ.t =f ḫnp jḫ.t jn ḫnr
AED ID 170480 174470 78870 22030 30750 10050 117850 30750 26660 118330
part of speech verb verb preposition pronoun substantive pronoun verb substantive preposition substantive
name
number
voice active passive
genus masculine feminine masculine
pronoun relative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection participle infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: Diebstahl ist angemessen für den Besitzlosen, (wenn/nachdem) die Güter von einem Verbrecher geraubt worden sind.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License