oraec390-83

token oraec390-83-1 oraec390-83-2 oraec390-83-3 oraec390-83-4 oraec390-83-5 oraec390-83-6 oraec390-83-7 oraec390-83-8 oraec390-83-9 oraec390-83-10 oraec390-83-11 oraec390-83-12 oraec390-83-13 oraec390-83-14
written form j nṯr.pl ꜣḫ.w tp(,j).w Rꜥ,w ḫtj.w bꜣ =f sṯꜣ =ṯn wj m sṯꜣ,pl =ṯn
hiero
line count [36] [36] [36] [36] [36] [36] [37] [37] [37] [37] [37] [37] [37] [37]
translation [Interjektion]; oh! Gott Ach-Geist, Verklärter befindlich auf, über GN/Re folgen Manifestation (1) er [pron. suff. 3. masc. sg.] ziehen, schleppen ihr [pron. suff. 2. pl.] ich, [pron. enkl. 1. sg.] in, am [temporal] Ziehen ihr [pron. suff. 2. pl.]
lemma j nṯr ꜣḫ tp.j Rꜥw ḫti̯ bꜣ =f sṯꜣ =ṯn wj m sṯꜣ.w =ṯn
AED ID 20030 90260 203 171450 400015 854832 52840 10050 854555 10130 44000 64360 148860 10130
part of speech interjection substantive substantive adjective entity_name verb substantive pronoun verb pronoun pronoun preposition substantive pronoun
name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_substantive
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status

Translation: Oh Götter und "Verklärte" vor Re, die seinem Ba hinterhergehen, möget ihr mich treideln bei eurem Treideln.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License