oraec394-8

token oraec394-8-1 oraec394-8-2 oraec394-8-3 oraec394-8-4 oraec394-8-5 oraec394-8-6 oraec394-8-7 oraec394-8-8 oraec394-8-9 oraec394-8-10 oraec394-8-11 oraec394-8-12 oraec394-8-13 oraec394-8-14 oraec394-8-15 oraec394-8-16 oraec394-8-17 oraec394-8-18
written form [ḏi̯] [=j] [ḥr] [=j] [r] [jꜣb,tt] [bjꜣi̯] (=j) [n] [=k] [n]wḥ n =k r-ꜣw dmḏ m ḫfꜥ =k
hiero
line count [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10]
translation Aufmerksamkeit schenken [Suffix Pron. sg.1.c.] Aufmerksamkeit [Suffix Pron. sg.1.c.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Osten freudig staunen [idiomatisch mit Verben verbunden] [Suffix Pron. sg.2.m.] fesseln, binden für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] ganz, insgesamt vereinigt sein in Faust [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma rḏi̯ =j ḥr =j r jꜣb.tjt bjꜣi̯ n =k nwḥ n =k r-ꜣw dmḏ m ḫfꜥ =k
AED ID 851711 10030 107510 10030 91900 20590 54470 78870 10110 81410 78870 10110 91930 179420 64360 116640 10110
part of speech verb pronoun substantive pronoun preposition substantive verb preposition pronoun verb preposition pronoun preposition verb preposition substantive pronoun
name
number
voice active passive passive
genus feminine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation participle participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_4-inf verb_3-lit verb_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich richte meine Aufmerksamkeit nach Osten und (gebe) Bewunderung für dich, weil alles so vollständig gefesselt ist und vereint in deiner Faust.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License