token | oraec395-50-1 | oraec395-50-2 | oraec395-50-3 | oraec395-50-4 | oraec395-50-5 | oraec395-50-6 | oraec395-50-7 | oraec395-50-8 | oraec395-50-9 | oraec395-50-10 | oraec395-50-11 | oraec395-50-12 | oraec395-50-13 | oraec395-50-14 | oraec395-50-15 | oraec395-50-16 | oraec395-50-17 | oraec395-50-18 | oraec395-50-19 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [...] | r | Rmnn | [...] | [W]ꜣjṯ | ḥn[ꜥ] | [___] | jm | r | ḏꜣ.t | ẖn | wꜣḥ | ḥr | tꜣ | ꜥꜣm | wnn | ḥr | pgꜣ | [...] | ← |
hiero | 𓂋 | 𓂋𓏠𓈖𓈖𓂢𓈉 | [⯑] | [⯑] | 𓇋𓅓 | 𓂋 | 𓍑𓄿𓏏𓂻 | 𓄚𓈖𓈘 | 𓎝𓎛 | 𓁷 | 𓇾𓈅𓏤 | 𓌙𓀺𓈉 | 𓃹𓈖𓈖 | 𓁷 | [⯑] | ← | ||||
line count | [3D] | [3D] | [3D] | [3D] | [3D] | [3D] | [3D] | [3D] | [3D] | [3D] | [3D] | [3D] | [3D] | [3D] | [3D] | [3D] | ← | |||
translation | zu (lok.) | Libanon | zusammen mit | dort | um zu (final) | überqueren | [ein Gewässer (Kanal, Bach, Brunnen)] | verweilen | auf | Land (geogr.-polit.) | Asiat | sein | auf | Kampfplatz | ← | |||||
lemma | r | Rbrn | Jnrṯ | ḥnꜥ | jm | r | ḏꜣi̯ | ẖnw | wꜣḥ | ḥr | tꜣ | ꜥꜣm | wnn | ḥr | pgꜣ | ← | ||||
AED ID | 91900 | 94000 | 854971 | 850800 | 24640 | 91900 | 181780 | 123290 | 43010 | 107520 | 854573 | 35400 | 46050 | 107520 | 854511 | ← | ||||
part of speech | preposition | entity_name | entity_name | preposition | adverb | preposition | verb | substantive | verb | preposition | substantive | substantive | verb | preposition | substantive | ← | ||||
name | place_name | place_name | ← | |||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||
pronoun | ← | |||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | geminated | ← | |||||||||||||||||
inflection | infinitive | infinitive | infinitive | ← | ||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||
adverb | prepositional_adverb | ← | ||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_2-gem | ← | ||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: [---] zum Libanon [---] Ullaza zusammen mit [---] dort, um zu überqueren den Kanal, (um) an(zu)landen auf dem Land der Asiaten (und um zu) sein auf dem Kampfplatz [---]
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License