| token | oraec396-15-1 | oraec396-15-2 | oraec396-15-3 | oraec396-15-4 | oraec396-15-5 | oraec396-15-6 | oraec396-15-7 | oraec396-15-8 | oraec396-15-9 | oraec396-15-10 | oraec396-15-11 | oraec396-15-12 | oraec396-15-13 | oraec396-15-14 | oraec396-15-15 | oraec396-15-16 | oraec396-15-17 | oraec396-15-18 | oraec396-15-19 | oraec396-15-20 | oraec396-15-21 | oraec396-15-22 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jw | =j | ḥr | ḏi̯.t | 〈n〉 | =sn | pꜣy | =sn | dj | tnw | n | ꜣbd | 〈mj〉 | pꜣ | sḫr,w | ⸢⸮{jḏd}?⸣ | j:ḏd | n | =j | pꜣy | =j | nb | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||||||||||
| line count | [6,8] | [6,8] | [6,8] | [6,8] | [6,8] | [6,8] | [6,8] | [6,8] | [6,8] | [6,8] | [6,8] | [6,8] | [6,8] | [6,8] | [6,8] | [6,8] | [7,1] | [7,1] | [7,1] | [7,1] | [7,1] | [7,1] | ← | 
| translation | [in nicht-initialem Hauptsatz] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [mit Infinitiv] | geben | hin zu | [Suffix Pron. pl.3.c.] | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. pl.3.c.] | Proviant; Getreideration | jeder | [Genitiv (invariabel)] | Monat | entsprechend | der [Artikel sg.m.] | Auftrag | sagen; mitteilen | sagen; mitteilen | zu (jmd.) | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Herr | ← | 
| lemma | jw | =j | ḥr | rḏi̯ | n | =sn | pꜣy= | =sn | ḏ.y | ṯnw | n.j | ꜣbd | mj | pꜣ | sḫr | ḏd | ḏd | n | =j | pꜣy= | =j | nb | ← | 
| AED ID | 21881 | 10030 | 107520 | 851711 | 78870 | 10100 | 550021 | 10100 | 177820 | 175840 | 850787 | 93 | 850796 | 851446 | 142800 | 185810 | 185810 | 78870 | 10030 | 550021 | 10030 | 81650 | ← | 
| part of speech | particle | pronoun | preposition | verb | preposition | pronoun | pronoun | pronoun | substantive | substantive | adjective | substantive | preposition | pronoun | substantive | verb | verb | preposition | pronoun | pronoun | pronoun | substantive | ← | 
| name | ← | ||||||||||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||||||||
| voice | ← | ||||||||||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||
| morphology | t-morpheme | geminated | ← | ||||||||||||||||||||
| inflection | infinitive | relativeform | ← | ||||||||||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||||||||
| verbal class | verb_irr | verb_2-lit | verb_2-lit | ← | |||||||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Ich habe ihnen (doch) jeden Monat entsprechend dem Auftrag, den mir mein Herr erteilte, ihren Proviant gegeben!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License