oraec4-252

token oraec4-252-1 oraec4-252-2 oraec4-252-3 oraec4-252-4 oraec4-252-5 oraec4-252-6 oraec4-252-7 oraec4-252-8 oraec4-252-9 oraec4-252-10
written form jr hbjw jpd ⸢pw⸣ snm =f m ḥꜥ,w-nṯr m mw
hiero 𓇋𓂋 𓉔𓃀𓇋𓅱𓅝 𓇋𓊪𓏏𓅭 [⯑] 𓆑 𓅓 𓏤𓊹𓎛𓂝𓏏𓄹𓄹𓏥 𓅓 𓈗𓈘𓈇
line count [x+6,19] [x+6,19] [x+6,20] [x+6,20] [x+6,20] [x+6,20] [x+6,20] [x+6,20] [x+6,20] [x+6,20]
translation was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) Ibis Vogel (allg.) dieser [Dem.Pron. sg.m.] essen [Suffix Pron. sg.3.m.] [idiomatisch mit Verben verbunden] Gottesleib (Körper des Gottes und des Königs) in Wasser
lemma jr hbj ꜣpd pw snm =f m ḥꜥ.w-nṯr m mw
AED ID 851427 98120 107 851517 137400 10050 64360 102030 64360 69000
part of speech preposition substantive substantive pronoun verb pronoun preposition substantive preposition substantive
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_caus_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Was (nun) den Ibis anbetrifft, dieser Vogel hatte von dem Gottesleib (des Osiris) im Wasser gefressen.

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License