| token | oraec40-150-1 | oraec40-150-2 | oraec40-150-3 | oraec40-150-4 | oraec40-150-5 | oraec40-150-6 | oraec40-150-7 | oraec40-150-8 | oraec40-150-9 | oraec40-150-10 | oraec40-150-11 | oraec40-150-12 | oraec40-150-13 | oraec40-150-14 | oraec40-150-15 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jw | =f | (ḥr) | šmi̯.t | r | jri̯.t | n-ḥꜣ,t.ṱ | =s(t) | jw | bw-pwy.t | wꜥ | ptrj | =st | ḥr{,j-jb}-r | =f | ← |
| hiero | 𓇋𓅱 | 𓆑 | 𓈝𓅓𓏏𓂻 | 𓂋 | 𓁹𓂋𓏏 | 𓈖𓄂𓏏𓏤𓍘𓇋 | 𓋴� | 𓇋𓅱 | 𓃀𓅱𓊪𓅱𓇋𓇋𓏏𓏛 | 𓌡𓂝𓏤 | 𓊪𓏏𓂋𓇋𓆴𓁺 | 𓋴𓏏 | 𓁷𓂋𓏭𓄣𓏤𓂋 | 𓆑 | ← | |
| line count | [6,6] | [6,6] | [6,6] | [6,6] | [6,6] | [6,6] | [6,6] | [6,6] | [6,7] | [6,7] | [6,7] | [6,7] | [6,7] | [6,7] | [6,7] | ← |
| translation | [in nicht-initialem Hauptsatz] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [mit Infinitiv] | gehen (zu tun) | um zu (final) | jmdm. voranstehen | vor (lokal) | [Suffix Pron. sg.3.f.] | [Umstandskonverter] | [Negationspartikel] | Einziger | erblicken | [Suffix Pron. sg.3.f.] | neben; abgesehen von | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
| lemma | jw | =f | ḥr | šmi̯ | r | jri̯ | m-ḥꜣ.t | =st | jw | bw-pw | wꜥ | ptr | =st | ḥr.w-r | =f | ← |
| AED ID | 21881 | 10050 | 107520 | 154340 | 91900 | 851809 | 500049 | 851173 | 21881 | 600038 | 400101 | 62900 | 851173 | 600337 | 10050 | ← |
| part of speech | particle | pronoun | preposition | verb | preposition | verb | preposition | pronoun | particle | particle | substantive | verb | pronoun | preposition | pronoun | ← |
| name | ← | |||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||
| voice | ← | |||||||||||||||
| genus | masculine | ← | ||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||
| numerus | singular | ← | ||||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||
| morphology | t-morpheme | t-morpheme | ← | |||||||||||||
| inflection | infinitive | infinitive | infinitive | ← | ||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | ||||||||||||
| status | st_absolutus | ← |
Translation: Dann ging er (los), um sie abzufangen (?), während kein anderer außer ihm sie gesehen hatte.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License