oraec40-200

token oraec40-200-1 oraec40-200-2 oraec40-200-3 oraec40-200-4 oraec40-200-5 oraec40-200-6 oraec40-200-7 oraec40-200-8 oraec40-200-9 oraec40-200-10 oraec40-200-11 oraec40-200-12 oraec40-200-13 oraec40-200-14
written form jmm jni̯ =tw Nmt,j pꜣ mꜥ~ẖn,〈t〉j mtw =tw jri̯.t n =f sbꜣ,yt ꜥꜣ.t r-ḏd
hiero 𓇋𓅓𓅓𓂝 𓏎𓈖 𓏏𓅱 𓅇𓏏𓏭𓅆 𓅯𓄿 𓅓𓂝𓄚𓈖𓏭𓊛𓂡 𓅓𓏏𓅱 𓏏𓅱 𓁹𓂋𓏏 𓈖 𓆑 𓋴𓃀𓇼𓄿𓇋𓇋𓏏𓏛𓂡 𓉻𓏏𓏛 𓂋𓆓𓂧
line count [7,12] [7,12] [7,12] [7,12] [7,12] [7,12] [7,12] [7,12] [7,12] [7,12] [7,12] [7,12] [7,12] [7,12]
translation veranlasse (dass)! bringen [Suffix Pron. sg.3.c.] Nemti der [Artikel sg.m.] Fährmann [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.3.c.] bestrafen [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.3.m.] Strafe groß mit den Worten
lemma jmi̯ jni̯ =tw Nmt.j pꜣ mẖn.tj mtw= =tw jri̯ n =f sbꜣ.yt ꜥꜣ r-ḏd
AED ID 851706 26870 170100 850356 851446 74630 600030 170100 851809 78870 10050 131390 450158 859134
part of speech verb verb pronoun entity_name pronoun substantive particle pronoun verb preposition pronoun substantive adjective particle
name gods_name
number
voice active
genus masculine feminine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: "Veranlasse, dass man Nemti bringt und dass man ihm eine schwere Strafe erteilt, sagend:

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License