oraec40-201

token oraec40-201-1 oraec40-201-2 oraec40-201-3 oraec40-201-4 oraec40-201-5 oraec40-201-6 oraec40-201-7 oraec40-201-8 oraec40-201-9 oraec40-201-10
written form j:jri̯ =k ḏi̯.t ḏꜣy =st ḥr-jḫ kꜣ =tw n =f
hiero 𓇋𓀁𓁹𓂋𓅱 𓎡 𓂞𓏏 𓍑𓄿𓇋𓇋𓊛 𓋴𓏏 𓁷�𓏤𓇋𓐍𓏛 𓎡𓄿𓀁 𓏏𓅱 𓈖 𓆑
line count [7,12] [7,12] [7,13] [7,13] [7,13] [7,13] [7,13] [7,13] [7,13] [7,13]
translation [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] [Suffix Pron. sg.2.m.] zulassen (dass) übersetzen (nach) [Suffix Pron. sg.3.f.] weswegen sagen [Suffix Pron. sg.3.c.] zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jri̯ =k rḏi̯ ḏꜣi̯ =st kꜣ =tw n =f
AED ID 851809 10110 851711 181780 851173 162850 170100 78870 10050
part of speech verb pronoun verb verb pronoun unknown verb pronoun preposition pronoun
name
number
voice active active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_irr verb_3-inf verb_2-lit
status

Translation: 'Weswegen hast du sie übersetzen lassen?', so soll man ihn fragen."

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License