| token | oraec40-414-1 | oraec40-414-2 | oraec40-414-3 | oraec40-414-4 | oraec40-414-5 | oraec40-414-6 | oraec40-414-7 | oraec40-414-8 | oraec40-414-9 | oraec40-414-10 | oraec40-414-11 | oraec40-414-12 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jw | =f | (ḥr) | ḫdi̯ | r | Sꜣ,y | r | ḏd | 〈n〉 | N,t | wr(,t) | mw,t-nṯr | ← | 
| hiero | 𓇋𓅱 | 𓆑 | 𓐍𓂧𓊛 | 𓂋 | 𓊃𓅭𓇋𓇋𓊖 | 𓂋 | 𓆓𓂧 | 𓈖𓏏𓆇𓅆 | 𓅨𓂋 | 𓊹𓅐𓏏𓆇𓆗 | ← | ||
| line count | [13,11] | [13,11] | [13,11] | [13,11] | [13,12] | [13,12] | [13,12] | [13,12] | [13,12] | [13,12] | [13,12] | [13,12] | ← | 
| translation | [in nicht-initialem Hauptsatz] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [mit Infinitiv] | stromab fahren; nordwärts reisen | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | Sais | um zu (final) | sagen | zu (jmd.) | Neith | die Große (verschiedene Göttinnen) | die Gottesmutter | ← | 
| lemma | jw | =f | ḥr | ḫdi̯ | r | Zꜣw | r | ḏd | n | Nj.t | wr.t | mw.t-nṯr | ← | 
| AED ID | 21881 | 10050 | 107520 | 122000 | 91900 | 126380 | 91900 | 185810 | 78870 | 79010 | 47420 | 69170 | ← | 
| part of speech | particle | pronoun | preposition | verb | preposition | entity_name | preposition | verb | preposition | entity_name | epitheton_title | epitheton_title | ← | 
| name | place_name | gods_name | ← | ||||||||||
| number | ← | ||||||||||||
| voice | ← | ||||||||||||
| genus | ← | ||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||
| numerus | ← | ||||||||||||
| epitheton | epith_god | epith_god | ← | ||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||
| inflection | infinitive | infinitive | ← | ||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_2-lit | ← | ||||||||||
| status | ← | 
Translation: Dann fuhr er nach Sais, um 〈zu〉 Neith, der Großen, der Gottesmutter, zu sagen:
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License