token | oraec403-15-1 | oraec403-15-2 | oraec403-15-3 | oraec403-15-4 | oraec403-15-5 | oraec403-15-6 | oraec403-15-7 | oraec403-15-8 | oraec403-15-9 | oraec403-15-10 | oraec403-15-11 | oraec403-15-12 | oraec403-15-13 | oraec403-15-14 | oraec403-15-15 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [ḥtm.n] | =[k] | [ṯw] | m | Ḥr(,w)-ḥwn,tj | n | ḥm | fḫ.t(j) | n | =k | n | ḥm | jꜣb.t(j) | n | =k | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||
line count | [P/F/Se 31] | [P/F/Se 31] | [P/F/Se 31] | [P/F/Se 31] | [P/F/Se 31] | [P/F/Se 31] | [P/F/Se 31] | [P/F/Se 31] | [P/F/Se 31] | [P/F/Se 31] | [P/F/Se 31] | [P/F/Se 31] | [P/F/Se 31] | [P/F/Se 31] | [P/F/Se 31] | ← |
translation | ausstatten | [Suffix Pron. sg.2.m.] | dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] | als (etwas sein) | Horus mit den beiden Pupillen | [Negationswort] | [enkl.Partikel] | (sich) lösen | für (jmd.) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Negationswort] | [enkl.Partikel] | zurückweichen (vor); meiden | für (jmd.) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ← |
lemma | ḥtm | =k | ṯw | m | Ḥr.w-ḥwn.tj | n | ḥm | fḫ | n | =k | n | ḥm | jꜣb | n | =k | ← |
AED ID | 111590 | 10110 | 174900 | 64360 | 851855 | 850806 | 104600 | 63970 | 78870 | 10110 | 850806 | 104600 | 400754 | 78870 | 10110 | ← |
part of speech | verb | pronoun | pronoun | preposition | entity_name | particle | particle | verb | preposition | pronoun | particle | particle | verb | preposition | pronoun | ← |
name | gods_name | ← | ||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||
voice | active | passive | passive | ← | ||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||
numerus | ← | |||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||
morphology | n-morpheme | tw-morpheme | tw-morpheme | ← | ||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | ||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||
particle | particle_enclitic | particle_enclitic | ← | |||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||
status | ← |
Translation: "[Du hast dich] als Horus-Hewenti [ausgestattet], ohne daß dir gar etwas verloren ist, ohne daß dir gar etwas ausgelassen ist.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License