oraec407-14

token oraec407-14-1 oraec407-14-2 oraec407-14-3 oraec407-14-4 oraec407-14-5 oraec407-14-6 oraec407-14-7 oraec407-14-8 oraec407-14-9 oraec407-14-10 oraec407-14-11 oraec407-14-12 oraec407-14-13 oraec407-14-14 oraec407-14-15 oraec407-14-16 oraec407-14-17 oraec407-14-18 oraec407-14-19 oraec407-14-20 oraec407-14-21 oraec407-14-22 oraec407-14-23 oraec407-14-24 oraec407-14-25 oraec407-14-26 oraec407-14-27
written form wy bw rwḏ [Jḫ-tꜣj] tꜣ [...] [Jḫ]-tꜣj tꜣ šmi̯.n =s st jw jꜣ(w),t =st m [...] tkn pꜣ tkn st swꜣḏ sḥq.n [...] ꜥḥꜥ =st ptr =w
hiero
line count [vs.5] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.8] [vs.8] [vs.8] [vs.8] [vs.9] [vs.9]
translation wehe! [Negationspartikel] gedeihen Ich-tai die [Artikel sg.f.] Ich-tai die [Artikel sg.f.] gehen [Suffix Pron.sg.3.f.] es [Enkl. Pron. sg.3.c.] [Umstandskonverter] Amt [Suffix Pron. sg.3.f.] [Bildungselement des Präsens I] (sich) nähern der [Artikel sg.m.] (sich) nähern sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj) gedeihen lassen [aux./modal] [Suffix Pron. sg.3.f.] sehen [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma wy bw rwḏ Jḫ-tꜣj tꜣ Jḫ-tꜣj tꜣ šmi̯ =s st jw jꜣw.t =st m tkn pꜣ tkn sj swꜣḏ ꜥḥꜥ =st ptr =w
AED ID 44110 55130 93780 712410 851622 712410 851622 154340 10090 147350 21881 20430 851173 64360 173680 851446 173680 127770 129930 851887 851173 62900 42370
part of speech interjection particle verb entity_name pronoun entity_name pronoun verb pronoun pronoun particle substantive pronoun preposition verb pronoun verb pronoun verb verb pronoun verb pronoun
name person_name person_name
number
voice active active
genus masculine
pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation participle infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit verb_caus_3-lit verb_3-lit verb_3-lit
status st_pronominalis

Translation: Wehe nicht dauert [Achtai], die ... Achtai, die welche es (das Leben?) durchlaufen hat, obwohl ihr Amt in ... war, (um) dem nahe zu kommen, der sich ihr näherte und gedeihen läßt ..,. damit sie(Achtai) sie(Pl.) sofort sieht.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License