oraec407-17

token oraec407-17-1 oraec407-17-2 oraec407-17-3 oraec407-17-4 oraec407-17-5 oraec407-17-6 oraec407-17-7 oraec407-17-8 oraec407-17-9 oraec407-17-10 oraec407-17-11 oraec407-17-12 oraec407-17-13 oraec407-17-14 oraec407-17-15 oraec407-17-16 oraec407-17-17 oraec407-17-18 oraec407-17-19 oraec407-17-20 oraec407-17-21 oraec407-17-22 oraec407-17-23 oraec407-17-24 oraec407-17-25 oraec407-17-26
written form jnn tw=tw sḏm n =j pꜣ n,tj =t jm j:ḏd nꜣ nb,w-nḥḥ jmi̯ spr.n pꜣy 〈=j〉 sn jri̯ [...] jb [=w] st ⸢ꜥꜣ⸣.y st m šrj.w
hiero
line count [vs.15] [vs.15] [vs.16] [vs.16] [vs.16] [vs.16] [vs.16] [vs.16] [vs.16] [vs.16] [vs.16] [vs.16] [vs.16] [vs.16] [vs.17] [vs.17] [vs.17] [vs.17] [vs.17] [vs.17] [vs.17] [vs.17] [vs.18] [vs.18] [vs.18]
translation wenn man [Präs.I-Pron. sg.3.c.] hören hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] der [Artikel sg.m.] der welcher (Relativpronomen) [Suffix Pron. sg.2.f.] da sagen die [Artikel pl.c.] die Herren der Ewigkeit veranlasst (dass)! kommen zu [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Bruder machen Herz [Suffix Pron. pl.3.c.] sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.] groß sein sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.] [identifizierend] klein sein
lemma jnn tw=tw sḏm n =j pꜣ n.tj =ṯ jm ḏd nꜣ nb.w-nḥḥ jmi̯ spr pꜣy= =j sn jri̯ jb =w st ꜥꜣi̯ st m šrr
AED ID 27460 851206 150560 78870 10030 851446 89850 10120 24640 185810 851623 852707 851706 132830 550021 10030 136230 851809 23290 42370 851209 34750 851209 64360 156570
part of speech particle pronoun verb preposition pronoun pronoun pronoun pronoun adverb verb pronoun epitheton_title verb verb pronoun pronoun substantive verb substantive pronoun pronoun verb pronoun preposition verb
name
number
voice active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural singular
epitheton epith_god
morphology prefixed n-morpheme
inflection infinitive imperative suffixConjugation imperative infinitive infinitive
adjective
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_2-gem
status st_absolutus st_pronominalis

Translation: Wenn man auf mich hört - dort, wo du bist, dann sag den Herren der Ewigkeit: 'Laßt meinen Bruder ankommen und macht, (daß) ... in ihrer Mitte(?), sei er groß oder sei er klein.'

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License