token | oraec407-7-1 | oraec407-7-2 | oraec407-7-3 | oraec407-7-4 | oraec407-7-5 | oraec407-7-6 | oraec407-7-7 | oraec407-7-8 | oraec407-7-9 | oraec407-7-10 | oraec407-7-11 | oraec407-7-12 | oraec407-7-13 | oraec407-7-14 | oraec407-7-15 | oraec407-7-16 | oraec407-7-17 | oraec407-7-18 | oraec407-7-19 | oraec407-7-20 | oraec407-7-21 | oraec407-7-22 | oraec407-7-23 | oraec407-7-24 | oraec407-7-25 | oraec407-7-26 | oraec407-7-27 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | wy | bw | rwḏ | Jḫ-tꜣj | tꜣ | ṯꜣ.yt | ⸮st? | [...] | [r] | [=j] | [jw] | [pꜣy] | [...] | pꜣ | swgꜣ | rm.y | st | jw | pꜣ⸢y⸣ | [...] | ⸮qnj? | [...] | jw | bw-pw.y | =st | sꜣi̯ | [...] | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||
line count | [9] | [9] | [9] | [9] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [12] | [12] | [12] | [12] | ← | |||||
translation | wehe! | [Negationspartikel] | gedeihen | Ich-tai | die [Artikel sg.f.] | fortnehmen | gegen (Personen) | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [in nicht-initialem Hauptsatz] | [Poss.artikel sg.m.] | der [Artikel sg.m.] | töricht sein | weinen | es [Enkl. Pron. sg.3.c.] | [in nicht-initialem Hauptsatz] | [in nicht-initialem Hauptsatz] | [Negationspartikel] | [Suffix Pron. sg.3.f.] | sättigen | ← | ||||||||
lemma | wy | bw | rwḏ | Jḫ-tꜣj | tꜣ | ṯꜣi̯ | r | =j | jw | pꜣy= | pꜣ | swgꜣ | rmi̯ | st | jw | jw | bw-pw | =st | sꜣi̯ | ← | ||||||||
AED ID | 44110 | 55130 | 93780 | 712410 | 851622 | 174260 | 91900 | 10030 | 21881 | 550021 | 851446 | 130800 | 94180 | 147350 | 21881 | 21881 | 600038 | 851173 | 126200 | ← | ||||||||
part of speech | interjection | particle | verb | entity_name | pronoun | verb | preposition | pronoun | particle | pronoun | pronoun | verb | verb | pronoun | particle | particle | particle | pronoun | verb | ← | ||||||||
name | person_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||||||||||||||
genus | feminine | ← | ||||||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||
numerus | singular | ← | ||||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||||||||||
inflection | participle | infinitive | ← | |||||||||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_4-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Wehe - nicht dauert Achtai, - die, die man weggenommen hat [von mir], indem mein/dein(?) ... und der, der töricht(?) ist, es beweint(?) ..., indem mein/dein(?) ... Umarmung(?), da sie nicht befriedigt ist. ...
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License