| token | oraec409-24-1 | oraec409-24-2 | oraec409-24-3 | oraec409-24-4 | oraec409-24-5 | oraec409-24-6 | oraec409-24-7 | oraec409-24-8 | oraec409-24-9 | oraec409-24-10 | oraec409-24-11 | oraec409-24-12 | oraec409-24-13 | oraec409-24-14 | oraec409-24-15 | oraec409-24-16 | oraec409-24-17 | oraec409-24-18 | oraec409-24-19 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | wnn | Wsjr | [...] | mꜣꜥ-ḫrw | mj | nb-(r-)ḏr | ḥr,j | ns,t | =f | snḏ | n | =f | jm,j.w-dꜣ,t | ꜥḥꜣ | =sn | ꜥr(r).w,t{r} | =sn | ḥr | =f | ← |
| hiero | ← | |||||||||||||||||||
| line count | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | ← | |
| translation | [aux.] | [Totentitel] | gerechtfertigt, Seliger | wie | Allherr | befindlich über/auf, oberer | Sitz, Thron | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | sich fürchten | wegen [Grund, Zweck] | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | "In der Unterwelt Befindlicher" (von Göttern u. seligen Toten) | bewachen, verteidigen | sie [pron. suff. 3. pl.] | Tor, Halle | sie [pron. suff. 3. pl.] | wegen, für [Grund] | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | ← | |
| lemma | wnn | Wsjr | mꜣꜥ-ḫrw | mj | nb-r-ḏr | ḥr.j | ns.t | =f | snḏ | n | =f | jm.jw-dwꜣ.t | ꜥḥꜣ | =sn | ꜥrr.wt | =sn | ḥr | =f | ← | |
| AED ID | 46050 | 49461 | 66750 | 850796 | 82220 | 108300 | 87870 | 10050 | 138730 | 78870 | 10050 | 500103 | 39920 | 10100 | 39570 | 10100 | 107520 | 10050 | ← | |
| part of speech | verb | epitheton_title | substantive | preposition | epitheton_title | adjective | substantive | pronoun | verb | preposition | pronoun | epitheton_title | verb | pronoun | substantive | pronoun | preposition | pronoun | ← | |
| name | ← | |||||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||||
| voice | ← | |||||||||||||||||||
| genus | ← | |||||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||
| numerus | substantive_fem | substantive_fem | ← | |||||||||||||||||
| epitheton | title | epith_god | epith_god | ← | ||||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||||||
| inflection | ← | |||||||||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||||
| verbal class | verb_2-gem | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||
| status | ← |
Translation: Osiris NN, gerechtfertigt, gleicht dem Allherrn, der auf seinem Thron ist, vor dem sich die Unterweltlichen fürchten, für den sie ihre Tore bewachen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License