oraec409-25

token oraec409-25-1 oraec409-25-2 oraec409-25-3 oraec409-25-4 oraec409-25-5 oraec409-25-6 oraec409-25-7 oraec409-25-8 oraec409-25-9 oraec409-25-10 oraec409-25-11 oraec409-25-12 oraec409-25-13 oraec409-25-14 oraec409-25-15 oraec409-25-16 oraec409-25-17
written form ḏi̯! =k nwd Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw jm =f m ꜥnḫ ḥnꜥ nwd,ypl ky-ḏd ḥnꜥ =k nw nṯr.pl
hiero
line count [6] [6] [6] [6] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7]
translation veranlassen (daß) du [pron. suff. 2. masc. sg.] sich bewegen, gelangen zu [Totentitel] gerechtfertigt, Seliger in, zu, an, aus [lokal] er [pron. suff. 3. masc. sg.] in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise] Leben zusammen mit Göttergruppe: die "Weichenden" Variante zusammen mit du [pron. suff. 2. masc. sg.] Dieses, [pron. dem.] Gott
lemma rḏi̯ =k nwḏ Wsjr mꜣꜥ-ḫrw m =f m ꜥnḫ ḥnꜥ Nwd.y ky-ḏd ḥnꜥ =k nw nṯr
AED ID 851711 10110 81620 49461 66750 64360 10050 64360 38540 850800 81610 500002 850800 10110 851519 90260
part of speech verb pronoun verb epitheton_title substantive preposition pronoun preposition substantive preposition entity_name substantive preposition pronoun pronoun substantive
name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc
epitheton title
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr
status

Translation: Mögest du Osiris (NN), gerechtfertigt, sich in ihm in Leben regen lassen zusammen mit den "Regsamen/Weichenden" - Variante: mit dir (und) diesen Göttern!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License