token | oraec41-26-1 | oraec41-26-2 | oraec41-26-3 | oraec41-26-4 | oraec41-26-5 | β |
---|---|---|---|---|---|---|
written form | jr | nfr-pw | r(w)d-n(,j)-bnw | [___] | [__]κ£,t | β |
hiero | ππ | π€πππͺπ ± | ππ§ππΉπππππ ±π ͺπ°π₯ | [β―] | β | |
line count | [x+2.8] | [x+2.8] | [x+2.8] | [x+2.9] | [x+2.9] | β |
translation | wenn (konditional) | nicht; [starke Negation] | [feminines Substantiv] | β | ||
lemma | jr | nfr-pw | _ | β | ||
AED ID | 851427 | 83780 | 850833 | β | ||
part of speech | preposition | particle | substantive | β | ||
name | β | |||||
number | β | |||||
voice | β | |||||
genus | β | |||||
pronoun | β | |||||
numerus | singular | β | ||||
epitheton | β | |||||
morphology | β | |||||
inflection | β | |||||
adjective | β | |||||
particle | β | |||||
adverb | β | |||||
verbal class | β | |||||
status | st_absolutus | β |
Translation: Wenn es keine (Pflanze namens) Sehne-des-PhΓΆnix gibt, [dann sollst du eine ...]-Pflanze [nehmen/geben(?).]
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License