oraec41-7

token oraec41-7-1 oraec41-7-2 oraec41-7-3 oraec41-7-4 oraec41-7-5 oraec41-7-6 oraec41-7-7 oraec41-7-8 oraec41-7-9 oraec41-7-10 oraec41-7-11 oraec41-7-12 oraec41-7-13 oraec41-7-14 oraec41-7-15 oraec41-7-16 oraec41-7-17 oraec41-7-18 oraec41-7-19 oraec41-7-20 oraec41-7-21
written form [jri̯] =[s]⸢n⸣ ḥꜣgg ḥr jm,j =f mj jri̯.j =sn ḥꜣgg ḥr Ꜣs,t jm,j(t) Ntr(,j) jwr.ṱ m sdgꜣ tp-ꜥ sn =s Stš
hiero [⯑] 𓇉𓄿𓎼𓎼𓀁 𓁷𓏤 𓏶𓅓𓏭𓏛𓏥 𓆑 𓏇𓇋 𓁹𓂋𓏭 𓋴𓈖𓏥 𓇉𓄿𓎼𓎼𓀁 𓁷𓏤 𓊨𓏏𓆇𓁗 𓏶𓅓𓏭 𓊹𓏏𓂋𓆳𓈗 𓃛𓅱𓅨𓂋𓁑𓅱𓏏 𓅓 𓋴𓂧𓎼𓄿𓀄 𓁶𓏤𓂝𓏤 𓌢𓋴𓅆 𓋴 𓋴𓏏𓈙𓀏
line count [x+2.3] [x+2.3] [x+2.3] [x+2.3] [x+2.3] [x+2.3] [x+2.4] [x+2.4] [x+2.4] [x+2.4] [x+2.4] [x+2.4] [x+2.4] [x+2.4] [x+2.4] [x+2.4] [x+2.4] [x+2.4] [x+2.4] [x+2.4] [x+2.4]
translation [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] [Suffix Pron. pl.3.c.] sich freuen, froh sein wegen; für (Grund); in Hinsicht auf (Bezug); [kausal] Inhalt [Suffix Pron. sg.3.m.] so wie [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] [Suffix Pron. pl.3.c.] sich freuen, froh sein wegen; für (Grund); in Hinsicht auf (Bezug); [kausal] Isis befindlich in (lokal) Gotteskanal (Gewässer bei Behbeit el-Hagar) schwanger sein in (Zustand); als (Art und Weise); [modal] verstecken in Anbetracht von, wegen Bruder [Suffix Pron.sg.3.f.] Seth
lemma jri̯ =sn ḥꜣgꜣg ḥr jm.j =f mj jri̯ =sn ḥꜣgꜣg ḥr Ꜣs.t jm.j nṯr.j jwr m sdgi̯ tp-ꜥ sn =s Stẖ
AED ID 851809 10100 101630 107520 25120 10050 850796 851809 10100 101630 107520 271 25130 90480 22930 64360 150010 851451 136230 10090 148520
part of speech verb pronoun verb preposition substantive pronoun preposition verb pronoun verb preposition entity_name adjective substantive verb preposition verb preposition substantive pronoun entity_name
name gods_name gods_name
number
voice
genus feminine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive infinitive pseudoParticiple
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_5-lit verb_3-inf verb_5-lit verb_3-lit verb_caus_3-inf
status st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis

Translation: Sie (d.h. die Schutzgötter?) jubeln über seinen (des Bauches?) Inhalt (?), so wie sie jubeln über Isis, die in (dem Ort) Netjeri ist (einem Gewässer bei Behbeit el-Hagar), wobei sie im Verborgenen schwanger ist in Anbetracht ihres Bruders Seth.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License