token | oraec41-74-1 | oraec41-74-2 | oraec41-74-3 | oraec41-74-4 | oraec41-74-5 | oraec41-74-6 | oraec41-74-7 | oraec41-74-8 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [šwi̯] | jrf | tꜣ | pn | [m] | [ḥm] | [n(,j)] | [Sḫ],t | ← |
hiero | 𓇋𓂋𓆑 | 𓇾𓏤𓈇 | 𓊪𓈖 | [⯑] | ← | ||||
line count | [x+3.19] | [x+3.19] | [x+3.19] | [x+3.19] | [x+3.20] | [x+3.20] | [x+3.20] | [x+3.20] | ← |
translation | leer sein | [Partikel (nachgestellt zur Betonung)](unveränderlich seit alter Zeit) | Ägypten | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | [idiomatisch mit Verben verbunden] | Majestät | von [Genitiv] | Sechet (Göttin des Feldes) | ← |
lemma | šwi̯ | jr | tꜣ | pn | m | ḥm | n.j | Sḫ.t | ← |
AED ID | 152670 | 28170 | 854573 | 59920 | 64360 | 104690 | 850787 | 141490 | ← |
part of speech | verb | particle | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | entity_name | ← |
name | gods_name | ← | |||||||
number | ← | ||||||||
voice | active | ← | |||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||
pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | ← | ||||
epitheton | ← | ||||||||
morphology | ← | ||||||||
inflection | participle | ← | |||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||
particle | particle_enclitic | ← | |||||||
adverb | ← | ||||||||
verbal class | verb_3-inf | ← | |||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: [Beraubt (wörtl.: leer)] ist also dieses Land v[on der Majestät/Inkarnation der Feld]göttin.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License