oraec41-75

token oraec41-75-1 oraec41-75-2 oraec41-75-3 oraec41-75-4 oraec41-75-5 oraec41-75-6 oraec41-75-7 oraec41-75-8 oraec41-75-9 oraec41-75-10 oraec41-75-11 oraec41-75-12
written form wnn jrf tꜣ [pn] [mj] [m] [nn-wn] [ḥm] [n(,j)] Sḫ,t m-ẖnw =f
hiero 𓃹𓈖𓈖 𓇋𓂋𓆑 𓇾𓏤𓈇 𓇏𓏏𓆇𓁗 𓅓𓏌𓉐𓈖 𓆑
line count [x+3.20] [x+3.20] [x+3.20] [x+3.20] [x+3.20] [x+3.20] [x+3.20] [x+3.20] [x+3.20] [x+3.20] [x+3.20] [x+3.20]
translation sein [Partikel (nachgestellt zur Betonung)](unveränderlich seit alter Zeit) Ägypten dieser [Dem.Pron. sg.m.] wie was? es existiert nicht (Negation) Majestät von [Genitiv] Sechet (Göttin des Feldes) in [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma wnn jr tꜣ pn mj m nn-wn ḥm n.j Sḫ.t m-ẖnw =f
AED ID 46050 28170 854573 59920 850796 64430 79090 104690 850787 141490 65370 10050
part of speech verb particle substantive pronoun preposition pronoun particle substantive adjective entity_name preposition pronoun
name gods_name
number
voice active
genus masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun interrogative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology geminated
inflection suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_2-gem
status st_absolutus st_absolutus

Translation: [Wie] wird es also [diesem] Land ergehen, [wenn die Majestät/Inkarnation der] Feldgöttin nicht in ihm ist?

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License