oraec410-9

token oraec410-9-1 oraec410-9-2 oraec410-9-3 oraec410-9-4 oraec410-9-5 oraec410-9-6 oraec410-9-7 oraec410-9-8 oraec410-9-9 oraec410-9-10 oraec410-9-11 oraec410-9-12 oraec410-9-13 oraec410-9-14 oraec410-9-15 oraec410-9-16 oraec410-9-17
written form wꜥb rḏw =k sṯꜣ ky-ḏd jmi̯ =k jrr! ḫnnj jm =k jri̯.y rn n Rʾ-sṯꜣ,w r =f
hiero
line count [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3]
translation rein Flüssigkeit, Ausfluß du [pron. suff. 2. masc. sg.] (dahin)ziehen, fließen Variante nicht sein, nicht sollen du [pron. suff. 2. masc. sg.] machen, tun, fertigen Störung etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen du [pron. suff. 2. masc. sg.] machen, tun, fertigen Name [Gen.] ON/Rosetau betreffs, bezüglich, gemäß er [pron. suff. 3. masc. sg.]
lemma wꜥb rḏw =k sṯꜣ ky-ḏd jmi̯ =k jri̯ ẖnn.w m =k jri̯ rn n.j Rʾ-sṯꜣ.w r =f
AED ID 400114 97200 10110 854555 500002 25170 10110 851809 123760 64360 10110 851809 94700 850787 93110 91900 10050
part of speech adjective substantive pronoun verb substantive verb pronoun verb substantive preposition pronoun verb substantive adjective entity_name preposition pronoun
name place_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf
status

Translation: Rein ist dein Ausfluß, der geflossen ist - Variante: du sollst keine "Störung" aus dir machen -, der den Namen von Rasetjau seinesbezüglich gemacht hat.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License