token | oraec410-9-1 | oraec410-9-2 | oraec410-9-3 | oraec410-9-4 | oraec410-9-5 | oraec410-9-6 | oraec410-9-7 | oraec410-9-8 | oraec410-9-9 | oraec410-9-10 | oraec410-9-11 | oraec410-9-12 | oraec410-9-13 | oraec410-9-14 | oraec410-9-15 | oraec410-9-16 | oraec410-9-17 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | wꜥb | rḏw | =k | sṯꜣ | ky-ḏd | jmi̯ | =k | jrr! | ḫnnj | jm | =k | jri̯.y | rn | n | Rʾ-sṯꜣ,w | r | =f | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||
line count | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | ← |
translation | rein | Flüssigkeit, Ausfluß | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | (dahin)ziehen, fließen | Variante | nicht sein, nicht sollen | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | machen, tun, fertigen | Störung | etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | machen, tun, fertigen | Name | [Gen.] | ON/Rosetau | betreffs, bezüglich, gemäß | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | ← |
lemma | wꜥb | rḏw | =k | sṯꜣ | ky-ḏd | jmi̯ | =k | jri̯ | ẖnn.w | m | =k | jri̯ | rn | n.j | Rʾ-sṯꜣ.w | r | =f | ← |
AED ID | 400114 | 97200 | 10110 | 854555 | 500002 | 25170 | 10110 | 851809 | 123760 | 64360 | 10110 | 851809 | 94700 | 850787 | 93110 | 91900 | 10050 | ← |
part of speech | adjective | substantive | pronoun | verb | substantive | verb | pronoun | verb | substantive | preposition | pronoun | verb | substantive | adjective | entity_name | preposition | pronoun | ← |
name | place_name | ← | ||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | ← | |||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | |||||||||||||
status | ← |
Translation: Rein ist dein Ausfluß, der geflossen ist - Variante: du sollst keine "Störung" aus dir machen -, der den Namen von Rasetjau seinesbezüglich gemacht hat.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License