token | oraec418-2-1 | oraec418-2-2 | oraec418-2-3 | oraec418-2-4 | oraec418-2-5 | oraec418-2-6 | oraec418-2-7 | oraec418-2-8 | oraec418-2-9 | oraec418-2-10 | oraec418-2-11 | oraec418-2-12 | oraec418-2-13 | oraec418-2-14 | oraec418-2-15 | oraec418-2-16 | oraec418-2-17 | oraec418-2-18 | oraec418-2-19 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | n,tj | m-dj | =f | r | Ḫꜣ~rw | wḫꜣ | 2 | wp-st | (j)m,(j)-r(ʾ)-jwꜥ,yt | Ḫꜥi̯,y | wḫꜣ | 1 | [...] | wr | Ḏꜣ~jrʾ | Bꜥ~jrʾ~wt~jrʾ~mgw | wḫꜣ | 1 | [...] | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||
line count | [Vso 6.2] | [Vso 6.2] | [Vso 6.2] | [Vso 6.2] | [Vso 6.2] | [Vso 6.2] | [Vso 6.2] | [Vso 6.2] | [Vso 6.2] | [Vso 6.2] | [Vso 6.2] | [Vso 6.2] | [Vso 6.3] | [Vso 6.3] | [Vso 6.3] | [Vso 6.3] | [Vso 6.3] | ← | ||
translation | der welcher (invariabel) | bei | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | Syrien | amtliches Schreiben; Erlass | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | im Detail (in Abrechnungen, Term. technicus) | Vorsteher der Garnisonstruppe | PN/m | amtliches Schreiben; Erlass | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | der Große | Tyros (in Syrien-Palästina) | PN/m | amtliches Schreiben; Erlass | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | ← | ||
lemma | n.tj | m-dj | =f | r | ḫr | wḫꜣ | 1...n | wp-st | jm.j-rʾ-jwꜥ.yt | Ḫꜥi̯=j | wḫꜣ | 1...n | wr | Ḏr | wḫꜣ | 1...n | ← | |||
AED ID | 89850 | 600056 | 10050 | 91900 | 119580 | 49180 | 850814 | 45630 | 855136 | 600169 | 49180 | 850814 | 47280 | 853906 | 49180 | 850814 | ← | |||
part of speech | pronoun | preposition | pronoun | preposition | entity_name | substantive | numeral | substantive | substantive | entity_name | substantive | numeral | substantive | entity_name | unknown | substantive | numeral | ← | ||
name | place_name | person_name | place_name | ← | ||||||||||||||||
number | cardinal | cardinal | cardinal | ← | ||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||
pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||
verbal class | ← | |||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Was er bei sich hat (auf dem Weg) nach Charu/Syrien: 2 Depeschen. Im einzelnen: (für den) Garnisonskommandanten Chai: 1 Depesche; (für den) Großen von Tyrus, Ba'alat-remeg: 1 Depesche.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License