oraec418-3

token oraec418-3-1 oraec418-3-2 oraec418-3-3 oraec418-3-4 oraec418-3-5 oraec418-3-6 oraec418-3-7 oraec418-3-8 oraec418-3-9 oraec418-3-10 oraec418-3-11 oraec418-3-12 oraec418-3-13 oraec418-3-14 oraec418-3-15 oraec418-3-16 oraec418-3-17 oraec418-3-18 oraec418-3-19 oraec418-3-20 oraec418-3-21 oraec418-3-22 oraec418-3-23 oraec418-3-24 oraec418-3-25 oraec418-3-26 oraec418-3-27 oraec418-3-28 oraec418-3-29
written form rnp,t-zp 3 ꜣbd 1 šm,w sw 17 spr jri̯.n nꜣ ḥr,(j)w.pl-pḏ,t n nꜣ ẖnm,t {Rꜥ-}Mri̯.n-Ptḥ-ḥtp,w-ḥr-Mꜣꜥ,t ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) n,tj 〈m〉 nꜣ ṯz,t r smt(r) m pꜣ ḫtm,w n,tj m Ṯꜣ~rw [...]
hiero
line count [Vso 6.4] [Vso 6.4] [Vso 6.4] [Vso 6.4] [Vso 6.4] [Vso 6.4] [Vso 6.4] [Vso 6.4] [Vso 6.4] [Vso 6.4] [Vso 6.4] [Vso 6.4] [Vso 6.4] [Vso 6.4] [Vso 6.4] [Vso 6.4] [Vso 6.5] [Vso 6.5] [Vso 6.5] [Vso 6.5] [Vso 6.5] [Vso 6.5] [Vso 6.5] [Vso 6.5] [Vso 6.5] [Vso 6.5] [Vso 6.5] [Vso 6.5]
translation Regierungsjahr [Zahl/RegJ] Monat [Zahl/Mon.] Sommerzeit Monatstag [Zahl/Tag] erreichen tun die [Artikel pl.c.] Truppenoberst [Genitiv (invariabel)] die [Artikel pl.c.] l.h.g. (Abk.) der welcher (invariabel) in die [Artikel pl.c.] Gebirge um zu (final) prüfen; untersuchen in der [Artikel sg.m.]
lemma rnp.t-zp 1...n ꜣbd 1...n šm.w sw 1...n spr jri̯ nꜣ ḥr.j-pḏ.t n.j nꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb n.tj m nꜣ ṯz.t r smtr m pꜣ
AED ID 850581 850814 93 850814 154850 854542 850814 132830 851809 851623 108660 850787 851623 550118 89850 64360 851623 176960 91900 135940 64360 851446
part of speech substantive numeral substantive numeral substantive substantive numeral verb verb pronoun substantive adjective pronoun verb pronoun preposition pronoun substantive preposition verb preposition pronoun
name
number cardinal cardinal cardinal
voice
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular plural plural
epitheton
morphology
inflection infinitive relativeform infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_caus_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Regierungsjahr 3, 1. Monat des Sommers, Tag 17: Ankunft, welche vollbracht haben die Truppenobersten der Brunnen(stationen) von (Merenptah Hetep-her-maat) LHG, die sich 〈in〉 den Bergen befinden, um eine Untersuchung/Inspektion durchzuführen in der Festung, die sich in Sile befindet.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License