token | oraec418-4-1 | oraec418-4-2 | oraec418-4-3 | oraec418-4-4 | oraec418-4-5 | oraec418-4-6 | oraec418-4-7 | oraec418-4-8 | oraec418-4-9 | oraec418-4-10 | oraec418-4-11 | oraec418-4-12 | oraec418-4-13 | oraec418-4-14 | oraec418-4-15 | oraec418-4-16 | oraec418-4-17 | oraec418-4-18 | oraec418-4-19 | oraec418-4-20 | oraec418-4-21 | oraec418-4-22 | oraec418-4-23 | oraec418-4-24 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | rnp,t-zp | 3 | ꜣbd | 1 | šm,w | sw | 22 | jy | šms,w | Ḏḥ,wtj~j | zꜣ | Ṯꜣ~kꜣ~rw~mꜥw | n | Gꜣ~qꜣ~ty | [...] | Gꜣ~{g}〈ḏ〉ꜣ~ty | Mꜥ~ṯꜣ~dw~tjw | zꜣ | Šꜣ~mꜥ~Bꜥ~jrʾw | [...] | Swtḫ-msw | zꜣ | ꜥpr-dgꜣ~jrʾ | [...] | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||
line count | [Vso 6.6] | [Vso 6.6] | [Vso 6.6] | [Vso 6.6] | [Vso 6.6] | [Vso 6.6] | [Vso 6.6] | [Vso 6.6] | [Vso 6.6] | [Vso 6.6] | [Vso 6.6] | [Vso 6.6] | [Vso 6.6] | [Vso 6.6] | [Vso 6.6] | [Vso 6.7] | [Vso 6.7] | [Vso 6.7] | [Vso 6.8] | [Vso 6.8] | [Vso 6.8] | ← | |||
translation | Regierungsjahr | [Zahl/RegJ] | Monat | [Zahl/Mon.] | Sommerzeit | Monatstag | [Zahl/Tag] | kommen | Gefolgsmann | PN/m | Sohn | PN/m | [Genitiv (invariabel)] | Ghaza | PN/m | Sohn | PN/m | PN/m | Sohn | PN/m | ← | ||||
lemma | rnp.t-zp | 1...n | ꜣbd | 1...n | šm.w | sw | 1...n | jwi̯ | šms.w | zꜣ | n.j | Gḏ.t | Mṯꜣdwtjw | zꜣ | zꜣ | ← | |||||||||
AED ID | 850581 | 850814 | 93 | 850814 | 154850 | 854542 | 850814 | 21930 | 856136 | 125510 | 850787 | 852935 | 77870 | 125510 | 125510 | ← | |||||||||
part of speech | substantive | numeral | substantive | numeral | substantive | substantive | numeral | verb | epitheton_title | unknown | substantive | unknown | adjective | entity_name | entity_name | substantive | unknown | unknown | substantive | unknown | ← | ||||
name | place_name | person_name | ← | ||||||||||||||||||||||
number | cardinal | cardinal | cardinal | ← | |||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||
pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||
epitheton | title | ← | |||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | ← | |||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | ← | |||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Regierungsjahr 3, 1. Monat des Sommers, Tag 22: Rückkehr (wörtl.: Ankunft) des Gefolgsmannes Djehuti, Sohn des Tjekerem von/aus Geqet/Gaza(?), (und des) Metjedet, Sohn des Schem-Ba'al, ditto (d.h. von Gaza?), (und des) Sethmose, Sohn des Aper-Deger, ditto (d.h. von Gaza?).
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License