oraec418-9

token oraec418-9-1 oraec418-9-2 oraec418-9-3 oraec418-9-4 oraec418-9-5 oraec418-9-6 oraec418-9-7 oraec418-9-8 oraec418-9-9 oraec418-9-10 oraec418-9-11 oraec418-9-12 oraec418-9-13 oraec418-9-14 oraec418-9-15 oraec418-9-16 oraec418-9-17 oraec418-9-18 oraec418-9-19 oraec418-9-20 oraec418-9-21
written form n,tj m-dj =f 〈r〉 pꜣ n,tj tw≡tw jm wḫꜣ 2 wp-st (j)m(,j)-r(ʾ)-jwꜥ,yt Pꜣ-Rꜥ-m-ḥb wḫꜣ 1 [...] jdn,w Pꜣ-Rꜥ-m-ḥb wḫꜣ 1 [...]
hiero
line count [Vso 5.5] [Vso 5.5] [Vso 5.5] [Vso 5.5] [Vso 5.5] [Vso 5.5] [Vso 5.5] [Vso 5.5] [Vso 5.5] [Vso 5.5] [Vso 5.5] [Vso 5.6] [Vso 5.6] [Vso 5.6] [Vso 5.6] [Vso 5.7] [Vso 5.7] [Vso 5.7] [Vso 5.7]
translation der welcher (invariabel) bei [Suffix Pron. sg.3.m.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] der [Artikel sg.m.] der welcher (invariabel) man [Präs.I-Pron. sg.3.c.] dort amtliches Schreiben; Erlass [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] im Detail (in Abrechnungen, Term. technicus) Vorsteher der Garnisonstruppe PN/m amtliches Schreiben; Erlass [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] Stellvertreter PN/m amtliches Schreiben; Erlass [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
lemma n.tj m-dj =f r pꜣ n.tj tw=tw jm wḫꜣ 1...n wp-st jm.j-rʾ-jwꜥ.yt wḫꜣ 1...n jdn.w wḫꜣ 1...n
AED ID 89850 600056 10050 91900 851446 89850 851206 24640 49180 850814 45630 855136 49180 850814 34120 49180 850814
part of speech pronoun preposition pronoun preposition pronoun pronoun pronoun adverb substantive numeral substantive substantive unknown substantive numeral epitheton_title unknown substantive numeral
name
number cardinal cardinal cardinal
voice
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun relative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton title
morphology
inflection
adjective
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Was er bei sich hat (auf dem Weg) 〈zu〉 dem Ort, wo MAN (d.h. Pharao) ist (d.h. zur Residenz): 2 Depeschen. Im einzeln: (für) den Garnisonskommandanten Pa-Ra-em-hab: 1 Depesche; (für) den Stellvertreter Pa-Ra-em-hab: 1 Depesche.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License