oraec4189-3

token oraec4189-3-1 oraec4189-3-2 oraec4189-3-3 oraec4189-3-4 oraec4189-3-5 oraec4189-3-6 oraec4189-3-7 oraec4189-3-8 oraec4189-3-9 oraec4189-3-10 oraec4189-3-11 oraec4189-3-12 oraec4189-3-13 oraec4189-3-14 oraec4189-3-15 oraec4189-3-16
written form ḫpi̯ =f ḥr wꜣ,t.pl nfr.(w)t ḫpp!.t jmꜣḫ,w(.w) ḥr =sn m ḥtp m ḥtp ḫr Wsjr nb-ẖr,t-nṯr
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2]
translation wandeln [Suffix Pron. sg.3.m.] [lokal] Weg schön wandeln Würdiger [lokal] [Suffix Pron. pl.3.c.] [modal] Frieden [modal] Frieden bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem) Osiris Herr der Nekropole
lemma ḫpi̯ =f ḥr wꜣ.t nfr ḫpi̯ jmꜣḫ.w ḥr =sn m ḥtp.w m ḥtp.w ḫr Wsjr nb-ẖr.t-nṯr
AED ID 116050 10050 107520 42490 550034 116050 25090 107520 10100 64360 111260 64360 111260 850795 49460 450574
part of speech verb pronoun preposition substantive adjective verb substantive preposition pronoun preposition substantive preposition substantive preposition entity_name epitheton_title
name gods_name
number
voice active
genus feminine feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural plural plural singular singular
epitheton epith_god
morphology prefixed
inflection suffixConjugation relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Er möge wandeln auf den schönen Wegen, auf denen die Ehrwürdigen sehr friedlich wandeln vor Osiris, Herr der Nekropole.

Credits

Responsible: Stefan Grunert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License