oraec424-29

token oraec424-29-1 oraec424-29-2 oraec424-29-3 oraec424-29-4 oraec424-29-5 oraec424-29-6 oraec424-29-7 oraec424-29-8 oraec424-29-9 oraec424-29-10 oraec424-29-11 oraec424-29-12 oraec424-29-13 oraec424-29-14 oraec424-29-15 oraec424-29-16 oraec424-29-17 oraec424-29-18 oraec424-29-19 oraec424-29-20 oraec424-29-21 oraec424-29-22 oraec424-29-23 oraec424-29-24 oraec424-29-25 oraec424-29-26 oraec424-29-27 oraec424-29-28 oraec424-29-29 oraec424-29-30 oraec424-29-31 oraec424-29-32 oraec424-29-33 oraec424-29-34 oraec424-29-35 oraec424-29-36 oraec424-29-37
written form pꜣ hꜣb j:jri̯ n =n pꜣy =n nb r-ḏd ḥnn 〈r〉 jri̯.t n =j wꜥ sḥn jw bw-pw.y =tn šmi̯ n =f ꜥn mtw =tn wḫꜣ{ḫ} =f j:jri̯.t spr r =tn j.n =f m pꜣy =n nb
hiero
line count [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5]
translation der [Artikel sg.m.] aussenden machen hin zu [Suffix Pron. pl.1.c.] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. pl.1.c.] Herr mit den Worten eilen machen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.1.c.] ein [unbestimmter Artikel sg.c.] Auftrag [in nicht-initialem Hauptsatz] [Negationspartikel] [Suffix Pron. pl.2.c.] gehen hin zu [Suffix Pron. sg.3.m.] ferner [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. pl.2.c.] suchen [Suffix Pron. sg.3.m.] [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] erreichen [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] [Suffix Pron. pl.2.c.] sagen [Suffix Pron. sg.3.m.] als (etwas sein) [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. pl.1.c.] Herr
lemma pꜣ hꜣb jri̯ n =n pꜣy= =n nb r-ḏd ḥn jri̯ n =j wꜥ sḥn jw bw-pw =ṯn šmi̯ n =f ꜥn mtw= =ṯn wḫꜣ =f jri̯ spr r =ṯn j =f m pꜣy= =n nb
AED ID 851446 97580 851809 78870 10070 550021 10070 81650 859134 854531 851809 78870 10030 600043 140790 21881 600038 10130 154340 78870 10050 38050 600030 10130 49120 10050 851809 132830 91900 10130 500024 10050 64360 550021 10070 81650
part of speech pronoun verb verb preposition pronoun pronoun pronoun substantive particle verb verb preposition pronoun pronoun substantive particle particle pronoun verb preposition pronoun adverb particle pronoun verb pronoun verb verb preposition pronoun verb pronoun preposition pronoun pronoun substantive
name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural singular singular
epitheton
morphology geminated t-morpheme t-morpheme n-morpheme
inflection infinitive relativeform imperative infinitive infinitive infinitive suffixConjugation infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_2-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Und das Aussenden, das unser Herr zu uns getant hat, mit den Worten: 'Geht schnell, um einen Auftrag für mich zu erfüllen, zu dem ihr bisher noch nie ausgezogen seid und (ver)sucht, 〈ihn〉 zu erledigen, bis ich euch erreicht habe.' - so sagte er als unser Herr.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License