token | oraec424-29-1 | oraec424-29-2 | oraec424-29-3 | oraec424-29-4 | oraec424-29-5 | oraec424-29-6 | oraec424-29-7 | oraec424-29-8 | oraec424-29-9 | oraec424-29-10 | oraec424-29-11 | oraec424-29-12 | oraec424-29-13 | oraec424-29-14 | oraec424-29-15 | oraec424-29-16 | oraec424-29-17 | oraec424-29-18 | oraec424-29-19 | oraec424-29-20 | oraec424-29-21 | oraec424-29-22 | oraec424-29-23 | oraec424-29-24 | oraec424-29-25 | oraec424-29-26 | oraec424-29-27 | oraec424-29-28 | oraec424-29-29 | oraec424-29-30 | oraec424-29-31 | oraec424-29-32 | oraec424-29-33 | oraec424-29-34 | oraec424-29-35 | oraec424-29-36 | oraec424-29-37 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | pꜣ | hꜣb | j:jri̯ | n | =n | pꜣy | =n | nb | r-ḏd | ḥnn | 〈r〉 | jri̯.t | n | =j | wꜥ | sḥn | jw | bw-pw.y | =tn | šmi̯ | n | =f | ꜥn | mtw | =tn | wḫꜣ{ḫ} | =f | j:jri̯.t | spr | r | =tn | j.n | =f | m | pꜣy | =n | nb | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | [vs.5] | ← |
translation | der [Artikel sg.m.] | aussenden | machen | hin zu | [Suffix Pron. pl.1.c.] | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. pl.1.c.] | Herr | mit den Worten | eilen | machen | für (jmd.) | [Suffix Pron. sg.1.c.] | ein [unbestimmter Artikel sg.c.] | Auftrag | [in nicht-initialem Hauptsatz] | [Negationspartikel] | [Suffix Pron. pl.2.c.] | gehen | hin zu | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ferner | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. pl.2.c.] | suchen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] | erreichen | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | [Suffix Pron. pl.2.c.] | sagen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | als (etwas sein) | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. pl.1.c.] | Herr | ← | |
lemma | pꜣ | hꜣb | jri̯ | n | =n | pꜣy= | =n | nb | r-ḏd | ḥn | jri̯ | n | =j | wꜥ | sḥn | jw | bw-pw | =ṯn | šmi̯ | n | =f | ꜥn | mtw= | =ṯn | wḫꜣ | =f | jri̯ | spr | r | =ṯn | j | =f | m | pꜣy= | =n | nb | ← | |
AED ID | 851446 | 97580 | 851809 | 78870 | 10070 | 550021 | 10070 | 81650 | 859134 | 854531 | 851809 | 78870 | 10030 | 600043 | 140790 | 21881 | 600038 | 10130 | 154340 | 78870 | 10050 | 38050 | 600030 | 10130 | 49120 | 10050 | 851809 | 132830 | 91900 | 10130 | 500024 | 10050 | 64360 | 550021 | 10070 | 81650 | ← | |
part of speech | pronoun | verb | verb | preposition | pronoun | pronoun | pronoun | substantive | particle | verb | verb | preposition | pronoun | pronoun | substantive | particle | particle | pronoun | verb | preposition | pronoun | adverb | particle | pronoun | verb | pronoun | verb | verb | preposition | pronoun | verb | pronoun | preposition | pronoun | pronoun | substantive | ← | |
name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | plural | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | geminated | t-morpheme | t-morpheme | n-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | relativeform | imperative | infinitive | infinitive | infinitive | suffixConjugation | infinitive | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Und das Aussenden, das unser Herr zu uns getant hat, mit den Worten: 'Geht schnell, um einen Auftrag für mich zu erfüllen, zu dem ihr bisher noch nie ausgezogen seid und (ver)sucht, 〈ihn〉 zu erledigen, bis ich euch erreicht habe.' - so sagte er als unser Herr.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License