oraec424-35

token oraec424-35-1 oraec424-35-2 oraec424-35-3 oraec424-35-4 oraec424-35-5 oraec424-35-6 oraec424-35-7 oraec424-35-8 oraec424-35-9 oraec424-35-10 oraec424-35-11 oraec424-35-12 oraec424-35-13 oraec424-35-14 oraec424-35-15 oraec424-35-16 oraec424-35-17 oraec424-35-18 oraec424-35-19 oraec424-35-20 oraec424-35-21 oraec424-35-22 oraec424-35-23 oraec424-35-24 oraec424-35-25 oraec424-35-26
written form ḫr ptr hꜣb =k r-ḏd wn wꜥ s,t m nꜣ s,t.pl ḥꜣ,wtj mtw =tn zꜣu̯ tꜣy =st ḫt j:jri̯.t 〈=j〉 j⸢y⸣ j.n =f pꜣy =n nb
hiero
line count [vs.9] [vs.9] [vs.9] [vs.9] [vs.10] [vs.10] [vs.10] [vs.10] [vs.10] [vs.10] [vs.10] [vs.10] [vs.10] [vs.10] [vs.10] [vs.10] [vs.10] [vs.10] [vs.10] [vs.10] [vs.11] [vs.11] [vs.11] [vs.11] [vs.11] [vs.11]
translation aber siehe! aussenden [Suffix Pron. sg.2.m.] mit den Worten (sich) öffnen ein [unbestimmter Artikel sg.c.] Grabstelle von (partitiv) die [Artikel pl.c.] Grabstelle Vorfahren [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. pl.2.c.] schützen [Poss.artikel sg.f.] [Suffix Pron. pl.3.c.] Siegel [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] kommen sagen [Suffix Pron. sg.3.m.] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. pl.1.c.] Herr
lemma ḫr ptr hꜣb =k r-ḏd wn wꜥ s.t m nꜣ s.t ḥꜣ.wtjw mtw= =ṯn zꜣu̯ tꜣy= =st ḫtm jri̯ jwi̯ j =f pꜣy= =n nb
AED ID 119600 62910 97580 10110 859134 46060 600043 854540 64360 851623 854540 101200 600030 10130 126290 550046 851657 121690 851809 21930 500024 10050 550021 10070 81650
part of speech particle interjection verb pronoun particle verb pronoun substantive preposition pronoun substantive substantive particle pronoun verb pronoun pronoun substantive verb verb verb pronoun pronoun pronoun substantive
name
number
voice active active active
genus feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme n-morpheme
inflection suffixConjugation imperative infinitive suffixConjugation infinitive suffixConjugation
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_irr
status st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Nun siehe, du hast geschrieben mit den Worten: 'Öffne einen Platz (=Grab) von den Stätten (=Gräbern) der Vorfahren und ihr sollt sein Siegel schützen, bis ich zurückomme' - so sprach er als unser Herr.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License