oraec43-33

token oraec43-33-1 oraec43-33-2 oraec43-33-3 oraec43-33-4 oraec43-33-5 oraec43-33-6 oraec43-33-7 oraec43-33-8 oraec43-33-9 oraec43-33-10 oraec43-33-11 oraec43-33-12 oraec43-33-13 oraec43-33-14 oraec43-33-15 oraec43-33-16 oraec43-33-17 oraec43-33-18 oraec43-33-19 oraec43-33-20 oraec43-33-21 oraec43-33-22 oraec43-33-23 oraec43-33-24 oraec43-33-25 oraec43-33-26
written form jw =k sḏm n ḫrw =j m pꜣ hrw mt(w) =k ḥtp r nꜣ.pl bꜣk.pl ṯt.w j:ḫꜣꜥ =k r wḥꜣ,t mtw =tw jni̯ =tw r Km,t
hiero 𓇋𓅱 𓎡 𓄔𓐛𓏛 𓈖 𓊤𓅱𓀁 𓀀 𓐛 𓅮 𓉔𓂋𓇳𓏤 𓐛𓏏 𓎡 [⯑] 𓂋 𓈖𓄿𓏥 𓅡𓎡𓀀𓁐𓏥 𓍿𓏏𓅱𓀁 𓇋𓀁𓆼𓄿𓂝𓂻 𓎡 𓂋 𓐎𓏏𓏤𓈉 𓐛𓏏𓅱 𓏏𓅱 𓏎𓈖 𓏏𓅱𓏥 𓂋 𓆎𓐛𓏏𓊖
line count [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16]
translation [aux.] [Suffix Pron. sg.2.m.] hören [idiomatisch mit Verben verbunden] Stimme [Suffix Pron. sg.1.c.] [temporal] der [Artikel sg.m.] Tag [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] gändig sein gegen (Personen) die [Artikel pl.c.] Untergebener rebellieren verbannen [Suffix Pron. sg.2.m.] [lokal] Oase [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.3.c.] bringen; holen [Suffix Pron. sg.3.c.] [lokal] Das Schwarze Land (Ägypten)
lemma jw =k sḏm n ḫrw =j m pꜣ hrw mtw= =k ḥtp r nꜣ bꜣk ṯt ḫꜣꜥ =k r wḥꜣ.t mtw= =tw jni̯ =tw r Km.t
AED ID 21881 10110 150560 78870 120010 10030 64360 851446 99060 600030 10110 111230 91900 851623 53830 863234 113560 10110 91900 48700 600030 170100 26870 170100 91900 164430
part of speech particle pronoun verb preposition substantive pronoun preposition pronoun substantive particle pronoun verb preposition pronoun substantive verb verb pronoun preposition substantive particle pronoun verb pronoun preposition entity_name
name place_name
number
voice
genus masculine masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural plural singular singular
epitheton
morphology geminated
inflection infinitive infinitive relativeform infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_2-lit verb_3-lit verb_3-inf
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Wirst du an diesem Tag auf meine Stimme hören und wirst du gnädig gegen die rebellischen Untertanen sein, die du in die Oase verbannt hast, und sollen sie nach Ägypten (zurück) gebracht werden?

Credits

Responsible: Gunnar Sperveslage

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License