| token | oraec43-36-1 | oraec43-36-2 | oraec43-36-3 | oraec43-36-4 | oraec43-36-5 | oraec43-36-6 | oraec43-36-7 | oraec43-36-8 | oraec43-36-9 | oraec43-36-10 | oraec43-36-11 | oraec43-36-12 | oraec43-36-13 | oraec43-36-14 | oraec43-36-15 | oraec43-36-16 | oraec43-36-17 | oraec43-36-18 | oraec43-36-19 | oraec43-36-20 | oraec43-36-21 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | pꜣy | =j | nb | nfr | jr | pꜣ | n,tj | nb | r:wḏ | =k | r | jni̯ | =f | tw=tw | ḏd | ḥtp | [=k] | [r] | =[f] | r | [ḏ,t] | ← |
| hiero | 𓅮𓇋𓇋 | 𓀀 | 𓎟 | 𓄤 | 𓇋𓂋 | 𓅮 | 𓈖𓏏𓏭 | 𓎟 | 𓂋𓎗𓅱𓀀 | 𓎡 | 𓂋 | 𓏎𓋔 | 𓆑 | 𓏏𓅱𓏏𓅱 | 𓆓𓂧 | 𓊵 | 𓂋 | ← | ||||
| line count | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | ← |
| translation | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Herr | gut sein | was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) | der [Artikel sg.m.] | der welcher (invariabel) | jeder; alle; irgendein | befehlen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Zweck] | bringen; holen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | man [Präs.I-Pron. sg.3.c.] | sagen; mitteilen | gnädig sein | [Suffix Pron. sg.2.m.] | gegen (Personen) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [temporal] | Ewigkeit | ← |
| lemma | pꜣy= | =j | nb | nfr | jr | pꜣ | n.tj | nb | wḏ | =k | r | jni̯ | =f | tw=tw | ḏd | ḥtp | =k | r | =f | r | ḏ.t | ← |
| AED ID | 550021 | 10030 | 81650 | 854519 | 851427 | 851446 | 89850 | 81660 | 51970 | 10110 | 91900 | 26870 | 10050 | 851206 | 185810 | 111230 | 10110 | 91900 | 10050 | 91900 | 181400 | ← |
| part of speech | pronoun | pronoun | substantive | verb | preposition | pronoun | pronoun | adjective | verb | pronoun | preposition | verb | pronoun | pronoun | verb | verb | pronoun | preposition | pronoun | preposition | substantive | ← |
| name | ← | |||||||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||||||
| voice | active | ← | ||||||||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | ← | ||||||||||||||||
| pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||||||
| morphology | geminated | ← | ||||||||||||||||||||
| inflection | relativeform | infinitive | infinitive | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_2-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Mein guter Herr, was irgendjemanden betrifft, von dem du befiehlst, dass er (zurück)gebracht wird, soll man (ihm) sagen, dass [du ihm] auf [ewig] gnädig bist?
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License