oraec431-26

token oraec431-26-1 oraec431-26-2 oraec431-26-3 oraec431-26-4 oraec431-26-5 oraec431-26-6 oraec431-26-7 oraec431-26-8 oraec431-26-9 oraec431-26-10 oraec431-26-11 oraec431-26-12 oraec431-26-13 oraec431-26-14
written form nhꜣm n =k ḏꜣm,w =k ẖrd.pl =k tw 〈r〉 nḏ ḫr,ṱ =k m nsw
hiero
line count [12, 8] [12, 9] [12, 9] [12, 9] [12, 9] [12, 9] [12, 9] [12, 9] [12, 9] [12, 9] [12, 9] [12, 9] [12, 9] [12, 9]
translation jubeln für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Nachwuchs; Rekruten; Generation [Suffix Pron. sg.2.m.] Kind [Suffix Pron. sg.2.m.] man [mit Infinitiv, im Adverbialsatz] begrüßen Befinden [Suffix Pron. sg.2.m.] als (etwas sein) König
lemma nhm n =k ḏꜣm =k ẖrd =k tw r nḏ ḫr.t =k m nswt
AED ID 85580 78870 10110 182160 10110 854539 10110 851185 91900 90910 854534 10110 64360 88040
part of speech verb preposition pronoun substantive pronoun substantive pronoun pronoun preposition verb substantive pronoun preposition substantive
name
number
voice active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit
status st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus

Translation: Deine Jungmannschaft und deine Kinder mögen dich bejubeln. (Dann) wird man dich als König begrüßen;

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License