oraec432-6

token oraec432-6-1 oraec432-6-2 oraec432-6-3 oraec432-6-4 oraec432-6-5 oraec432-6-6 oraec432-6-7 oraec432-6-8 oraec432-6-9 oraec432-6-10 oraec432-6-11 oraec432-6-12 oraec432-6-13 oraec432-6-14
written form j ꜥnḫ[.pl] tp[,j.pl]-tꜣ mrr.w ꜥnḫ ms.pl =sn ḥzz tn nṯr =tn nʾ,tj ḏd =ṯn
hiero 𓇋𓀁 𓋹𓈖𓐍 [⯑] 𓌸𓂋𓂋𓅱 𓋹𓈖𓐍 𓄟𓋴𓀀𓀭𓏥 𓋴𓈖𓏥 𓎿𓊃𓊃 𓏏𓈖 𓊹𓏤 𓏏𓈖 𓊖𓏏𓏭 𓆓𓂧 𓍿𓈖
line count [A.5] [A.5] [A.5] [A.6] [A.6] [A.6] [A.6] [A.6] [A.6] [A.6] [A.6] [A.6] [A.6] [A.6]
translation [Interjektion] Lebender Erdenbewohner wünschen leben Kind [Suffix Pron. pl.3.c.] loben; begünstigen euch [Enkl. Pron. dual.2.c.] Gott [Suffix Pron. pl.2.c.] städtisch sagen [Suffix Pron. pl.2.c.]
lemma j ꜥnḫ tp.j-tꜣ mri̯ ꜥnḫ ms =sn ḥzi̯ ṯn nṯr =ṯn nʾ.tj ḏd =ṯn
AED ID 20030 400614 171650 72470 38530 74750 10100 109620 175650 90260 10130 81070 185810 10130
part of speech interjection substantive substantive verb verb substantive pronoun verb pronoun substantive pronoun adjective verb pronoun
name
number
voice active active active active
genus masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural plural plural singular singular
epitheton
morphology prefixed geminated
inflection participle suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_substantive
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: O living ones who are upon the earth, who wish their children to live, may your town god praise you when you say:

Credits

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License