oraec434-65

token oraec434-65-1 oraec434-65-2 oraec434-65-3 oraec434-65-4 oraec434-65-5 oraec434-65-6 oraec434-65-7 oraec434-65-8 oraec434-65-9 oraec434-65-10 oraec434-65-11 oraec434-65-12 oraec434-65-13 oraec434-65-14 oraec434-65-15 oraec434-65-16 oraec434-65-17 oraec434-65-18 oraec434-65-19 oraec434-65-20 oraec434-65-21 oraec434-65-22 oraec434-65-23 oraec434-65-24 oraec434-65-25 oraec434-65-26 oraec434-65-27
written form jw twt ḥr jb n Rꜥ,w hru̯ ḥr jb n ḏꜣḏꜣ,t =f n.t ⸮zmꜣ,tj-wꜣ,tj? zꜣu̯ r(m)ṯ.pl sšmi̯ Rw,tj r bw n(,tj) ḥtp n =f kꜣ =f jm
hiero
line count [562] [562] [562] [562] [562] [562] [563] [563] [563] [563] [563] [563] [563] [563] [563] [563] [563] [563] [563] [563] [563] [563] [563] [563] [563] [563] [563]
translation [aux.] gleich -, adäquat -, vollkommen sein auf, über, vor, hinter [lok.] Herz; Verstand; Charakter; Wunsch [Gen.] GN/Re zufrieden, ruhig sein auf, über, vor, hinter [lok.] Herz; Verstand; Charakter; Wunsch [Gen.] Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht er [pron. suff. 3. masc. sg.] [Gen.] Ortsbezeichnung im Jenseits bewachen Mensch, Mann führen, leiten GBez zu, bis, an, in [lokal] Ort, Stelle [Relativum] zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen [Dat.] er [pron. suff. 3. masc. sg.] Ka er [pron. suff. 3. masc. sg.] da, dort
lemma jw twt ḥr jb n.j Rꜥw hru̯ ḥr jb n.j ḏꜣḏꜣ.t =f n.j zmꜣ.tj zꜣu̯ rmṯ sšmi̯ rw.tj r bw n.tj ḥtp n =f kꜣ =f jm
AED ID 21881 170480 107520 23290 850787 400015 99050 107520 23290 850787 182390 10050 850787 134350 126290 94530 144980 500389 91900 55110 89850 111230 78870 10050 162870 10050 24640
part of speech particle verb preposition substantive adjective entity_name verb preposition substantive adjective substantive pronoun adjective substantive verb substantive verb epitheton_title preposition substantive pronoun verb preposition pronoun substantive pronoun adverb
name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton epith_god
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_4-inf verb_3-lit
status

Translation: (Freudige) Vollkommenheit ist im Herzen des Re, Zufriedenheit im Herzen seines Gerichtshofs des Doppelwegs, der (Gerichtshof?) die Menschen bewacht, der Ruti zu dem Ort führt, an dem für ihn sein Ka (friedlich) untergeht.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License