oraec44-81

token oraec44-81-1 oraec44-81-2 oraec44-81-3 oraec44-81-4 oraec44-81-5 oraec44-81-6 oraec44-81-7 oraec44-81-8 oraec44-81-9 oraec44-81-10 oraec44-81-11 oraec44-81-12 oraec44-81-13 oraec44-81-14 oraec44-81-15 oraec44-81-16 oraec44-81-17
written form hꜣy Wsjr-ḫnt,j-Jmn,tt Wsjr Jj-m-ḥtp pn mꜣꜥ-ḫrw ḥwn =k m ꜣḫ,t n,t p,t rꜥw-nb nḫḫ =k tp tr
hiero 𓉔𓄿𓇋𓇋𓀁 𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓏏𓏤𓅆 𓊨𓇳𓅆 𓂻𓅓𓊵𓏏𓊪𓀀 𓊪𓈖 𓆄𓊤𓀗 𓎛𓃹𓈖𓏌𓅱𓀔𓏛 𓎡 𓅓 𓈌𓏏𓉐𓅆 𓈖𓏏 𓏏𓇯𓅆 𓇳𓎟𓏤 𓈖𓐍𓐍𓀗 𓁶𓏤 𓏏𓂋𓆳𓇳𓇳𓏥
line count [21,7] [21,7] [21,7] [21,7] [21,7] [21,7] [21,7] [21,7] [21,7] [21,7] [21,7] [21,7] [21,7] [21,7] [21,7] [21,7] [21,7]
translation [Interjektion] Osiris-Chontamenti Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Imhotep dieser [Dem.Pron. sg.m.] Gerechtfertigter (der selige Tote) (sich) verjüngen [Suffix Pron. sg.2.m.] in Horizont von [Genitiv] Himmel jeden Tag alt werden [Suffix Pron. sg.2.m.] zu (temp.) Zeitpunkt
lemma hy Wsjr-Ḫnt.j-jmn.tjw Wsjr Jy-m-ḥtp pn mꜣꜥ-ḫrw ḥwn =k m ꜣḫ.t n.j p.t rꜥw-nb nḫḫ =k tp tr
AED ID 97760 500288 49461 400243 59920 66750 103040 10110 64360 227 850787 58710 93320 87470 10110 850801 172700
part of speech interjection entity_name epitheton_title entity_name pronoun substantive verb pronoun preposition substantive adjective substantive adverb verb pronoun preposition substantive
name gods_name person_name
number
voice active active
genus feminine feminine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton title
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: "He, Osiris Chontamenti (und) Osiris Imhotep hier selig, du verjüngst dich im Horizont des Himmels jeden Tag (und) du alterst zur rechten Zeit!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License