oraec4402-25

token oraec4402-25-1 oraec4402-25-2 oraec4402-25-3 oraec4402-25-4 oraec4402-25-5 oraec4402-25-6 oraec4402-25-7 oraec4402-25-8 oraec4402-25-9 oraec4402-25-10 oraec4402-25-11 oraec4402-25-12 oraec4402-25-13 oraec4402-25-14 oraec4402-25-15 oraec4402-25-16 oraec4402-25-17 oraec4402-25-18 oraec4402-25-19
written form ḥt(m) ṯw m jr(,t)-Ḥr,w dšr,t wr.t bꜣ(,w) ꜥšꜣ.t wn.pl j:nḏ =s ṯw Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw pw mj nḏ =s Ḥr,w
hiero
line count [N/A/W sup 20 = 840] [N/A/W sup 20 = 840] [N/A/W sup 20 = 840] [N/A/W sup 20 = 840] [N/A/W sup 20 = 840] [N/A/W sup 20 = 840] [N/A/W sup 20 = 840] [N/A/W sup 20 = 840] [N/A/W sup 20 = 840] [N/A/W sup 20 = 840] [N/A/W sup 20 = 840] [N/A/W sup 20 = 840] [N/A/W sup 21 = 841] [N/A/W sup 21 = 841] [N/A/W sup 21 = 841] [N/A/W sup 21 = 841] [N/A/W sup 21 = 841] [N/A/W sup 21 = 841] [N/A/W sup 21 = 841]
translation (jmdn./etwas) versehen mit dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] [idiomatisch mit Verben verbunden] Auge des Horus die Rote (Krone von U.Äg.) groß sein Ruhm; Ba-Macht viel sein [Substantiv (Wesen o. Ä.)] schützen [Suffix Pron.sg.3.f.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] Pepi [Thronname Pepis II.] dieser [Dem.Pron. sg.m.] wie schützen [Suffix Pron.sg.3.f.] Horus
lemma ḥtm ṯw m jr.t-Ḥr.w dšr.t wrr bꜣ.w ꜥšꜣ wn nḏ =s ṯw Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw pw mj nḏ =s Ḥr.w
AED ID 111590 174900 64360 28410 180830 47270 53300 41010 46040 854522 10090 174900 400313 400330 851517 850796 854522 10090 107500
part of speech verb pronoun preposition substantive substantive verb substantive verb substantive verb pronoun pronoun entity_name entity_name pronoun preposition verb pronoun entity_name
name kings_name kings_name gods_name
number
voice active active active active
genus feminine feminine masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology prefixed
inflection imperative participle participle suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-gem verb_3-lit verb_2-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Statte dich mit dem Horusauge aus, der Roten Krone mit großer Macht und vielen Wesen(?), damit sie dich, Pepi Neferkare, schütze, wie sie Horus schützt.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License