token | oraec4402-27-1 | oraec4402-27-2 | oraec4402-27-3 | oraec4402-27-4 | oraec4402-27-5 | oraec4402-27-6 | oraec4402-27-7 | oraec4402-27-8 | oraec4402-27-9 | oraec4402-27-10 | oraec4402-27-11 | oraec4402-27-12 | oraec4402-27-13 | oraec4402-27-14 | oraec4402-27-15 | oraec4402-27-16 | oraec4402-27-17 | oraec4402-27-18 | oraec4402-27-19 | oraec4402-27-20 | oraec4402-27-21 | oraec4402-27-22 | oraec4402-27-23 | oraec4402-27-24 | oraec4402-27-25 | oraec4402-27-26 | oraec4402-27-27 | oraec4402-27-28 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ṯzi̯ | ṯw | Ppy | Nfr-kꜣ-Rꜥw | pw | sšmi̯ | =sn(j) | ṯw | ḫr | mʾw,t | =k | Nw,t | nḏri̯ | =s | ꜥ | =k | Ppy | Nfr-kꜣ-Rꜥw | p | jmi̯ | =k | gꜣu̯.w | jmi̯ | =k | ꜥš.w | jmi̯ | =k | nznzn.w | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
line count | [N/A/W sup 22 = 842] | [N/A/W sup 22 = 842] | [N/A/W sup 22 = 842] | [N/A/W sup 22 = 842] | [N/A/W sup 22 = 842] | [N/A/W sup 22 = 842] | [N/A/W sup 22 = 842] | [N/A/W sup 22 = 842] | [N/A/W sup 22 = 842] | [N/A/W sup 22 = 842] | [N/A/W sup 22 = 842] | [N/A/W sup 22 = 842] | [N/A/W sup 22 = 842] | [N/A/W sup 22 = 842] | [N/A/W sup 22 = 842] | [N/A/W sup 22 = 842] | [N/A/W sup 22 = 842] | [N/A/W sup 22 = 842] | [N/A/W sup 22 = 842] | [N/A/W sup 22 = 842] | [N/A/W sup 22 = 842] | [N/A/W sup 22 = 842] | [N/A/W sup 23 = 843] | [N/A/W sup 23 = 843] | [N/A/W sup 23 = 843] | [N/A/W sup 23 = 843] | [N/A/W sup 23 = 843] | [N/A/W sup 23 = 843] | ← |
translation | aufrichten | dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] | Pepi | [Thronname Pepis II.] | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | führen; leiten | [Suffix Pron. dual.3.c.] | dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] | zu (jmdm.) (Richtung) | Mutter | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Nut | fassen | [Suffix Pron.sg.3.f.] | Hand | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Pepi | [Thronname Pepis II.] | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | nicht sein; nicht sollen; [Negativverb] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Mangel leiden | nicht sein; nicht sollen; [Negativverb] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ächzen | nicht sein; nicht sollen; [Negativverb] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | dahingehen (o. Ä.) | ← |
lemma | ṯzi̯ | ṯw | Ppy | Nfr-kꜣ-Rꜥw | pw | sšmi̯ | =snj | ṯw | ḫr | mw.t | =k | Nw.t | nḏri̯ | =s | ꜥ | =k | Ppy | Nfr-kꜣ-Rꜥw | pw | jmi̯ | =k | gꜣu̯ | jmi̯ | =k | ꜥši̯ | jmi̯ | =k | nznzn | ← |
AED ID | 854581 | 174900 | 400313 | 400330 | 851517 | 144980 | 136620 | 174900 | 850795 | 69040 | 10110 | 80940 | 91670 | 10090 | 34360 | 10110 | 400313 | 400330 | 851517 | 25170 | 10110 | 166210 | 25170 | 10110 | 40930 | 25170 | 10110 | 88200 | ← |
part of speech | verb | pronoun | entity_name | entity_name | pronoun | verb | pronoun | pronoun | preposition | substantive | pronoun | entity_name | verb | pronoun | substantive | pronoun | entity_name | entity_name | pronoun | verb | pronoun | verb | verb | pronoun | verb | verb | pronoun | verb | ← |
name | kings_name | kings_name | gods_name | kings_name | kings_name | ← | |||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | active | ← | ||||||||||||||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
morphology | w-morpheme | w-morpheme | w-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||||||
inflection | imperative | suffixConjugation | suffixConjugation | infinitive | suffixConjugation | infinitive | suffixConjugation | infinitive | ← | ||||||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_4-inf | verb_4-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_5-lit | ← | |||||||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_pronominalis | ← |
Translation: Erhebe dich, Pepi Neferkare, und sie werden dich zu deiner Mutter Nut geleiten, die deine Hand faßt, damit du nicht Mangel leidest, damit du nicht ächzt, damit du nicht dahingehst.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License