oraec4416-4

token oraec4416-4-1 oraec4416-4-2 oraec4416-4-3 oraec4416-4-4 oraec4416-4-5 oraec4416-4-6 oraec4416-4-7 oraec4416-4-8 oraec4416-4-9 oraec4416-4-10 oraec4416-4-11 oraec4416-4-12 oraec4416-4-13 oraec4416-4-14 oraec4416-4-15 oraec4416-4-16 oraec4416-4-17
written form jrr =k m hꜣb.t =j n [=k] [ḥr] [=s] [...] [r]-ḏd n rḏi̯.n nꜣ-n ḫrp.w n [...]
hiero
line count [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [6] [6] [6] [6] [6] [6]
translation machen [Suffix Pron. sg.2.m.] [identifizierend] aussenden [Suffix Pron. sg.1.c.] [Dativ: Richtung] [Suffix Pron. sg.2.m.] wegen [Suffix Pron.sg.3.f.] mit den Worten [Negationswort] geben diese [Dem.Pron. pl.c] Leiter [Präposition]
lemma jri̯ =k m hꜣb =j n =k ḥr =s r-ḏd n rḏi̯ nꜣ-n ḫrp n
AED ID 851809 10110 64360 97580 10030 78870 10110 107520 10090 859134 850806 851711 852471 855078 78870
part of speech verb pronoun preposition verb pronoun preposition pronoun preposition pronoun particle particle verb pronoun substantive preposition
name
number
voice active active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular plural
epitheton
morphology geminated n-morpheme
inflection suffixConjugation relativeform suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_irr
status st_absolutus

Translation: Du tust genau das, weswegen ich zu dir geschickt hatte .. mit den Worten: Diese Leiter können es nicht geben zu ...

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License